Краткое содержание как вам это понравится шекспира точный пересказ сюжета за 5 минут

Лаборатория Фантастики

Краткое содержание Как вам это понравится Шекспира точный пересказ сюжета за 5 минут

Этому сонету я даю высшую оценку только в его английском варианте, но не в том, с которого делаются переводы, а в том, который напечатан в издании 1609 года. Адекватный перевод этого (как и многих других) сонета невозможен в принципе из-за часто встречающейся в нём игры слов.

Кроме того этот сонет входит в число (весьма значительное) тех, которые подверглись наиболее серьёзному искажению в ходе работы т. н. текстологов. Об этой работе довольно подробно пишет С. Степанов в своих комментариях к сонетам в его собственном переводе (напечатаны в издательстве «Амфора» в 2003 и 2008 годах). К сожалению, книги С.

Степанова и даже, что ещё более удивительно, И. Гилилова, отсутствуют в библиографии* работ о Шекспире, имеющейся на сайте.

  К сказанному Степановым о текстологах я бы добавил следующие соображения.

Это ведь не просто люди с улицы, это дипломированные учёные-шекспироведы (Степанов так их и называет), но при этом не имеющие ни капли поэтического воображения, люди, которых нельзя подпускать к Шекспиру (и вообще к поэзии) на пушечный выстрел, а им удалось подобраться на винтовочный и они не без удовольствия расстреливают Великого Барда.

Почему не без удовольствия? Потому, что они — высшая каста — в глубине души презирают этого актёришку (а все они стратфордианцы по определению), человека из низших слоёв общества, который вдруг оказался таким талантливым, что стал величайшим поэтом не только Британии, но и всего мира. И это вызывает у этих недалёких людей обыкновенную досаду.**

  Хорошо, что в России нашлись шекспироведы, достойные предмета исследования.

Сергей Степанов, математик и знаток английского языка (подозреваю, что знаток более основательный, чем те самые текстологи) совершил чудо, определив порядок написания и адресацию сонетов***, что привело к интереснейшим следствиям и позволило либо разгадать, либо сделать правдоподобные предположения относительно очень большого количества непонятных мест и слов в сонетах. Если уж работа Гилилова вызвала массу возражений (часто весьма неквалифицированных) и просто ругани, то какое же потрясение основ (а, проще выражаясь, кресел и кафедр) должно было вызвать открытие Степанова?! У меня есть основания предполагать, что работа Степанова на Западе замалчиватся. Но вернёмся к нашим ба…, прошу прощения — к сонетам, не к текстологам, разумеется.

  Конечно, нужно читать книгу Степанова. Я приведу здесь только один пример из неё. В комментарии к сонету №144 Степановым убедительно положен конец т. н. «смуглой леди».

Слово WOMEN в 4-й строке Степанов считает (и успешно это доказывает) компаундом, состоящим из слов WO и MEN, где первое слово означает лошадиную команду «Тпру!». Получается, что WOMEN из сонета это тпрукающий мужчина (!).

Из текстологических издевательств над этим сонетом стоит отметить такие финты, как, например, слово DEVIL (дьявол, строка 7), вставленное текстологами  вместо слова DIUEL (оно в издании 1609 г.

), произведённое от латинского DIUM (небо); и ещё один — в строке 6 в первоисточнике написано from my fight, а в исправленном текстологами варианте — FROM MY SIDE, что можно перевести, как «из моего края», или «с моей точки зрения». В сонете речь идёт о ком-то, кто подобно чёрной туче, прячет небо, причём под небом и под тучей понимаются конкретные люди.

  И таких моментов в сонетах полным полно.

В том-то и состоит главная причина всех трудностей, что  Авторы сонетов Роджер Мэннерс и Елизавета Сидни, а именно она согласно гипотезе Степанова  написала сонет №144, намного (лет на триста) опередили своё время в мастерстве и манере стихосложения.

Так писать начали в Англии только в 19 веке. Можно лишь пожалеть, что Льюис Кэрролл, человек с замечательной фантазией, тоже, как и Степанов, поэт и математик, не был шекспироведом. Он уж точно мог бы сдвинуть шекспировский вопрос с мёртвой точки, но тогда для этого ещё не пришло время.

*) Библиография сразу вызывает некоторое недоумение из-за количества приведённых в ней названий — их всего шесть (!). Всего шесть работ о творчестве Шекспира (одна из них — роман) из сотен выбрано некими специалистами. Похоже, что работа по составлению этой библиографии просто заброшена, как не представляющая  интереса.

**) На эту тему (современное шекспироведение) Азимовым написан великолепный микрорассказ «Великий бард».

***) И это было сделано очень красивым и весьма нетривиальным для нашего времени методом, который им подробно описан в книге, вышедшей в 2003г. В издании 2008 г. этого математико-поэтического раздела нет.

PS. Не очень интересно читать такой текст, если нет рядом ни оригинала, ни перевода. Поэтому, собравшись с духом, я решил представить здесь хотя бы переводы, которые не у каждого под рукой (предполагаю, что у большинства читателей есть сонеты в переводе С. Маршака). Оригинал можно найти в книге Степанова и в книге «Уильям Шекспир. Сонеты.» Изд-во Ивана Лимбаха, СПб, 2010.

1. Перевод Александра Финкеля

  Два духа, две любви всегда со мной —

  Отчаянье и утешенье рядом:

  Мужчина, светлый видом и душой,

  И женщина с тяжёлым, мрачным взглядом.

  Чтобы меня низвергнуть в ад скорей,  

  Она со мною друга разлучает,

  Манит его порочностью своей

  И херувима в беса превращает.

  Стал бесом он иль нет — не знаю я…

  Наверно, стал, и нет ему возврата.

  Покинут я; они теперь друзья,

  И ангел мой в тенетах супостата.

     Но не поверю я в победу зла,

     Пока не будет он сожжён до тла.

2. Перевод Валентина Германа

  Люблю двух разом — на восторг и горе!

  Два лика на меня в ночи глядят.

  И мой любимый — ангел, свет во взоре!

  Любовница же — ведьма, в коей ад…

  Стремясь меня низвергнуть в страсти пекло,

  Она сперва другого подожжёт:

  Чтоб горнее сияние поблекло,

  Утопит чистоту средь нечистот…

  А я дрожу: не стал бы ангел бесом!

  И не пойму никак, сходя с ума,

  Уступит он иль выстоит, повеса?

  Ведь ангелов порой прельщает тьма.

  Я ж слеп, пока любимою рукой

  Не стянет ангел в ад меня с собой!..

3. Перевод Анатолия Либермана

  Люблю двоих я в радости и в горе,

  Сражаясь в одиночку против двух.

  Есть светлый ангел с добротой во взоре

  И чёрный искуситель, злобный дух.

  Чтобы завлечь в свой ад, мой женский дьявол

  Хотел бы радость у меня отнять

  И ангела белейшего заставил

  Не чистоту, а чувственность познать.

  И что же, ангел этот к ней приклеен?

  Не видно мне, но чем не шутит чёрт!

  Я думаю в отчаянье, что в ней он

  И каждый похотью другого горд.

      Так будет грызть сомненье мне нутро,

      Пока злодейство не спалит добро.

4. Перевод Сергея Степанова

  Мне две любви даны к добру и к худу.

  Два ангела сведут меня с ума:

  Мужчина, светел облик чей повсюду,

  И женщина, чей облик всюду — тьма.

  Творя мне ад, мой жено-ангел чёрный

  Другого искушает красотой,

  Преследуя своей гоньбой позорной,

  Чтоб в беса превратился мой святой.

  Пока я не имею верной вести,

  Насколько белый ангел виноват,

  Но оба далеко и оба вместе —

  Похоже, ангел ангела свёл в ад.

  Но мнительность не властна надо мной,

  Пока не сжёг хорошего дурной.

Источник: http://fantlab.ru/autor1791/responsespage1?sort=date

Сюжет пьесы Шекспира «Генрих VIII»

Сочинение на отлично! Не подходит? => воспользуйся поиском у нас в базе более 20 000 сочинений и ты обязательно найдешь подходящее сочинение по теме Сюжет пьесы Шекспира «Генрих VIII»!!! =>>>

Интересная деталь: Кранмер — единственный мужчина в пьесе, который дважды опускается перед королем на колени. Первый раз это происходит сразу же после того, как он произносит слова, свидетельствующие о страхе, охватившем его душу. Показательно, что он, очевидно, остается на коленях и в то время, как король произносит свою длинную реплику, и тогда, когда сам обращается к королю; последнему приходится настойчиво повторить свое приглашение встать. Второй раз он преклоняет колени перед королем в сцене крестин Елизаветы, непосредственно перед тем, как он произносит свое знаменитое пророчество, сулящее Англии счастье под эгидой Елизаветы и ее преемника.

Знаменательно, что суд пэров, так подробно описанный у Холиншеда, в пьесе не показан; этим Шекспир еще раз подчеркивает, что судьба Букингема решена самим королем.

Какую бы роль ни играл Вулси в процессе Букингема, для зрителя совершенно ясно, что судьбу герцога решает король. В заключительной сцене Генрих, правда, произносит слова, близкие к тому, как его позиция по отношению к герцогу изложена у Холиншеда:

Сюжет «Генриха VIII» в основном построен вокруг первого бракоразводного процесса короля.

Из доступных ему источников Шекспир должен был знать, что первое упоминание об увлечении Генриха Анной Болейн, так же как и слухи о предстоящем разводе, относятся к 1526-1527 годам, а крещение Елизаветы, давшее материал для заключительной сцены, произошло в сентябре 1533 года. Но Шекспир использует в хронике два эпизода, не совпадающие с этим периодом, не связанные с бракоразводным процессом и, тем не менее органически вплетенные в действие пьесы.

В пьесе акценты в значительной мере смещены.

В первой сцене первого действия зритель наблюдает антагонизм Вулси и Букингема; и когда в конце той же сцены Букингема арестовывают по обвинению в государственной измене, ни у кого — в том числе и у Букингема — не возникает сомнения в том, что этот арест — результат происков кардинала.

Но в следующей сцене Вулси как бы прячется в тень; а на авансцене зритель видит короля, который с пристрастием допрашивает управляющего Букингема.

Каждому непредвзятому человеку ясно, что управляющий выступает в роли лжесвидетеля; королева Екатерина, которая к этому времени уже охарактеризована как главный защитник справедливости, прямо обвиняет управляющего в том, что он, пытаясь отомстить некогда выгнавшему его Букиигему, умышленно чернит благородного герцога. Но король демонстративно не прислушивается к голосу рассудка; он упивается клеветой, льющейся из уст управляющего.

Читайте также:  Краткое содержание гофман королевская невеста точный пересказ сюжета за 5 минут
  • Если может,
  • Первый из них — это эпизод расправы над Букингемом, который был казнен в 1521 году. Провокационный характер процесса над Букингемом, надуманность и вздорность обвинений, на основании которых Букингем был приговорен к смертной казни, были ясны и Холиншеду.

    Но историк, идя за Полидором, делает Булей не только главным, но и единственным противником герцога.

    Он подробно описывает взаимную ненависть кардинала и герцога; по Холиншеду казнь Букингема — это торжество интригана Булей, всеми силами стремившегося избавиться от влиятельного придворного, открыто выступавшего против всесильного временщика.

    Последующее разоблачение Булем, пытавшегося вести своекорыстную двойную игру с королем, для Холиншеда, так же как и для Шекспира, является по существу полной посмертной реабилитацией Букингема. Что же касается роли короля в расправе над Букингемом, то здесь Холиншед оказывается очень немногословным.

    Выслушав наветы Булей, обвинявшего Букингема в замыслах, угрожающих королю, Генрих VIII, по Холиншеду, ограничивается одной фразой: «Если герцог заслужил наказание, пусть он получит по заслугам». Решение короля передать дело Букингема на суд аристократов должно, по мысли Холиншеда, создать видимость объективности в позиции короля.

    Казнь Букингема — это лишь физическая расправа короля с неугодным ему герцогом. Наоборот, моральная победа остается на стороне благородного Букингема, который, идя на казнь, прощает короля, отнявшего у него имя, честь и жизнь.

    Таким образом, включив в пьесу эпизод расправы над Букингемом, Шекспир получает возможность в первой же сцене с участием Генриха охарактеризовать его как человека, который может, разыграв доверие к явно надуманным обвинениям, спокойно отправить на плаху невинного, но неугодного ему человека.

    Если бы Шекспир рассматривал казнь Букингема как результат происков Вулси, он мог бы после разоблачения двуличности кардинала реабилитировать Генриха, заставив его сожалеть о гибели герцога. Но король не испытывает никаких укоров совести, чем косвенно еще раз доказывает свою причастность к убийству и свою жестокость.

  • Теперь я совершенно убежден.
  • Эпизод с Букингемом открывает действие пьесы.

    А перед финалом разыгрывается другой эпизод, в изображении которого Шекспир весьма точно следовал «Актам и монументам» Джона Фокса, известным под названием «Книга мучеников».

    Это — столкновение Кранмера, архиепископа Кентерберийского, с епископом Гардинером и другими титулованными лицами; исторически это событие произошло после крещения Елизаветы.

    Но вот голова Букингема слетает с плеч, Вулси умирает в суровой опале, развенчанная Екатерина, так или иначе пытавшаяся оказать влияние на Генриха, гибнет вдали от двора.

    А около короля остаются мелочные озлобленные прелаты и герцоги, готовые в любую минуту вцепиться в глотки друг другу и вовсе не помышляющие о том, чтобы стать хотя бы советчиками короля.

    И среди них — Кранмер, пожалуй, самый мелкий и трусливый.

    Но эти слова звучат как лицемерная издевка над Букингемом. Ведь перед тем, как их произнести, король утверждал с деланным ужасом и возмущением, что Букингем хотел его убить; а цитированную реплику король заканчивает выводом, который должен послужить основой для приговора в суде пэров;

    В конце пьесы Кранмер занимает при короле место, некогда принадлежавшее Вулси. Но как мало похож архиепископ Кентерберийский на своего грозного предшественника!

    На первый взгляд этот эпизод вносит неоправданную ретардацию в развитие событий.

    Действительно, только в начале первой сцены пятого акта зритель, слышащий угрозы Гардинера, может быть обеспокоен за судьбу Кранмера; после объяснения Кранмера с королем, гарантирующим архиепископу свою поддержку, для подобного беспокойства не остается оснований.  Применительно к пьесе о Генрихе VIII невозможно говорить об эволюции образа короля; по-видимому, в финалеэто — тот же тип, с которым зрители встречаются в начале пьесы.

  • Пускай в законах ищет милосердье.
  • Что он предатель лютый.
  • Наделяя первого после короля человека в государстве такой трусостью, безликостью, сервильностыо, Шекспир убедительно показывает, что Генрих VIII в конце пьесы становится абсолютным монархом, перед которым в страхе склоняются его трусливые министры. В этом и состоит основная роль, отводимая в пьесе образу Кранмера. Но, разумеется, наиболее полно образ короля раскрывается в ходе развития центрального эпизода пьесы — бракоразводного процесса с Екатериной и женитьбы на Анне Болейн.

    Но зато к финалу в значительной степени меняется окружение короля. В начале пьесы действуют гордый и в какой-то мере независимый Букингем, опытный и властолюбивый интриган Вулси, имеющий, как это кажется зрителю, огромное влияние на короля.

    На основании материала первого и второго актов, вплоть до негодующей реплики короля по поводу происков Рима и поведения кардиналов Вулси и Кампейуса, вообще может сложиться впечатление, что король несколько ограничен в своей самодержавной власти.

    Сочинение опубликовано: 26.11.2011 понравилось сочинение, краткое содержание, характеристика персонажа жми Ctrl+D сохрани, скопируй в закладки или вступай в группу чтобы не потерять!

    Сюжет пьесы Шекспира «Генрих VIII»

    Источник: http://www.getsoch.net/syuzhet-pesy-shekspira-genrix-viii/

    «Гамлет» У.Шекспира. 7 причин, почему стоит его прочитать. А также краткое содержание пьесы и интересные детали + возможность читать книгу | Авторский стиль. Как умение писать помогает в жизни

    К стыду своему, признаюсь, что не читал многое из классики, что сейчас считается классикой. И потому, взяв с полки внушительный томик Шекспира, и найдя «Гамлета», я решительно намерился прочесть его. Тем более, что начал внимательно изучать обороты изобразительности речи. А Шекспир — мастер именно фигур речи.

    Кроме того, классику нужно знать. И в классике разбираться. Для писателя — чтобы не творить то, что уже создано. А также учиться у тех, кто умеет писать хорошо. Для читающего — чтобы отличать мусор от действительно качественного.

    И если о принадлежности некоторых к классикам можно спорить, то Шекспир уж точно относится к ним.

    Полезная история «Гамлета»

    • «Гамлет» написан в 1600-1601 годах. Точная дата неизвестна.
    • Это самая длинная пьеса Шекспира — в ней 4042 строки и 29 551 слово.
    • На создание сюжета Шекспиром повлияла «Сага о Гамлете». Это одна из частей древней скандинавской хроники «Деяния данов», написанная еще в 12 веке Саксоном Грамматиком. Имя главного героя в ней — Амлед. В 1589 году Томас Кидд написал «Гамлет». Который, впрочем не сохранился. Сюжет Шекспировской трагедии практически идентичен реальной истории.
    • В первой постановке Шекспир играл тень отца Гамлета
    • Пиратство существовало всегда. Большинство историков сходятся в том, что первое издание «Гамлета» было издано против воли Шекспира, незаконно. Обычно это делалось так: какой-то актер, исполняющий второстепенную роль по памяти воспроизвести текст. После тщательного сличения пьесы, изданной уже по воле классика, монологи одного из персонажей совпадают практически полностью. Этот персонаж Марцелло. Другие части совпадают менее. Там, где актер-«пират» был на сцене — он хорошо запомнил, не только свои речи, но и речи других персонажей.
    • Переводов сделано великое множество, только на русский более 30. Есть перевод Нобелевского лауреата Бориса Пастернака, говорят неплохой, хотя в имеющий некие существенные отличия. Я читал в переводе М.Лозинского, одного из лучших советских переводчиков. Он перевел очень многих классиков. Известно, что в семье Лозинских было правило:  «Хочешь прочесть Лопе де Вега — выучи испанский»
    • Мультфильм «Король Лев», один из самых успешных за всю историю мультипликации, был вдохновлен «Гамлетом».

    Сюжет пьесы «Гамлет»

    Портрет Уильяма Шекспира

    Сюжет Гамлета — это одно из его достоинств. Меня он затянул со второй строки. И держал до предпоследней.

    В этом достоинство драматурга — создать такой сюжет, чтобы и завязка, и конфликт, и нарастающее действие, и кульминация, и развязка нарастали как тучи перед дождем. Не стоит говорить, что у Шекспира получилось? Не буду ).

    Добавлю только, что кульминация происходит на последней странице. И последние 50 страниц (а я читал в поезде, под храп и звук рельс) я с нетерпением перелистывал одну за другой.

    Достоинства книги Уильяма Шекспира

    Иллюстрация к пьесе У.Шекспира

    О сюжете я рассказал отдельно. Он пахнет правдой, ему веришь.

    Если вы любите переживать вместе с героем, если вы любите честных и прямых парней, то Гамлет вам однозначно понравится.

    Диалоги наполнены тонким юмором.

    Сложность для Шекспира (будь я на его месте) была в том, чтобы раскрыть характеры только через диалоги. Ведь это пьеса. Здесь нет описаний. Удалось. Через всю пьесу я ощущал и понимал характеры всех героев

    • 3. Язык. Изобразительность речи

    Навык видеть обороты речи и фигуры речи — это важный навык писателя. Метафоры, аллегории, олицетворения, сравнения, синекдоху, антитеза, анафора. Их много.

    И Шекспир, словно драгоценный жемчуг рассыпает их по всей пьесе. И насколько они удачные.

    Вообще, язык Шекспира очень понятен. Нет мучительного понимания, что книга древняя, а я молодой.

    Продуманы и проработаны очень тщательно. Я уже говорил, что Шекспир мог использовать только диалоги.

    Настоящая кульминация — это точка высшего подъема. Эпизод, к которому подводит вся пьеса. В ней логически все нити сходятся в один тугой узел, который автором грамотно развязывается.

    Кульминация в «Гамлете», пусть и печальная, но реальная. И автором мастерски удерживается внимание вплоть до кульминации.

    Знаете, есть книги, в которых все выглядит вроде бы реально. Но ни одного слова о совести героев, о том, как они переживают. А ведь совесть — это Божья часть внутри нас. И когда герой мучается от того, что ощущает вину, и не может молиться, стоя на коленях. А другая героиня понимает, что ее отец погиб, и сходит с ума. Этому веришь. Потому что сам испытывал подобное, сам переживал.

    Читайте также:  Краткое содержание бомарше севильский цирюльник, или тщетная предосторожность точный пересказ сюжета за 5 минут

    Вердикт клуба

    Хельсингер — город в Дании, место действия пьесы Шекспира «Гамлет»

    Пьеса Шекспира «Гамлет» однозначно — к прочтению. Если вы еще не читали, и даже не смотрели. Прошу, не смотрите, но уделите время книге. Она вас порадует, зацепит, заинтересует и отвлечет от повседневности.

    «Гамлет» — добрая и правдивая литература. Она не противоречит внутреннему чувству справедливости. Она не прославляет зло, злые мотивы. Но наоборот превозносит справедливое возмездие за совершенное преступление, доблесть и честь, крепкую дружбу и честность.

    Вы получите не только эстетическое удовольствие, но и ваш ум будет питаться правильными ценностями. А 7 причин, почему стоит прочесть: 6 — это достоинства книги (сюжет, диалоги, язык, характеры, кульминация, совесть героев), а седьмая причина… вы перенесетесь в Данию 12 века, сидя дома, в любимом кресле и с чашкой любимого чая. Разве нужны еще причины?

    Пьесу вы можете читать, перейдя по этой ссылке Shexpir-Gamlet

    Текст подготовил Владимир Багненко

    Другие полезные тексты о книгах, чтении или писателях:

    1. 4 причины прочесть «Три товарища» Ремарка и одна причина не читать.
    2. «Фантастическая ночь» Стефана Цвейга
    3. «Литературный мастер-класс» Юрген Вольф
    4. Стивен Крейн Человек, изменивший американскую литературу 20-го века
    5. Как читать художественную литературу и всегда иметь на нее время?
    6. Заглавная статья. Лучшая мировая классическая литература: быть или не быть?
    7. «Мертвые души» Н.В. Гоголя — лучшая сатирическая поэма, которую я читал
    8. «Анна Каренина» — похоже, лучший романа Льва Толстого, из которого можно учиться многому
    9. «Великий Гэтсби Ф.С.Фицджеральда» — сравнение фильма и книги.
    10. Воспитание слога. Переписка Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, которая вдохновляет писать лучше.
    11. «Ночь нежна» Фрэнсиса Скотта Фицджеральда — последний взмах крыльев «королевской бабочки американской литературы»
    12. «Дети Арбата» Анатолия Рыбакова
    13. Оноре де Бальзак. Правила жизни + один день из жизни писателя.
    14. ТОП-3 романа о политике. Художественные романы о политике, которые интересно читать
    15. «Тихий Дон» книга, которая не должна была выйти, если бы не Сталин.
    16. «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда. Много интересных подробностей о книге
    17. «Наверное, потому что это Льюис» — ко дню 117-летия со дня рождения Клайва С.Льюиса.
    18. Джек Лондон — мятежное дитя калифорнийской мечты, с горячей любовью к жизни. Биография писателя, отзыв о книге «Белый клык».
    19. «Смерть героя» Ричарда Олдингтона — одно из первых и лучших произведений автора.
    20. «Король Лир» Уильяма Шекспира: кратко об авторе, характеристика пьесы, цитаты + возможность скачать книгу.
    21. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина: краткое содержание, обрисовка спорного образа главного героя, описание русской жизни в романе.
    22. Джон Стейнбек — «жемчужина американской прозы». Лучшие книги писателя.

    Источник: http://bagnenko.name/books/gamlet-u-shekspira-7-prichin-pochemu-stoit-yego-prochitat-a-takzhe-kratkoye-soderzhaniye-pyesy-i-interesnyye-detali-vozmozhnost-chitat-knigu

    Шекспир — Король Лир (краткое содержание, иллюстрации, экранизации)

    «Король Лир» (англ. King Lear) — трагедия Уильяма Шекспира. Известны два варианта этой трагедии: из издания 1608 года и из первого собрания сочинений Шекспира 1623 года.

    Различие вариантов одни исследователи объясняют тем, что пьеса первоначально была написана Шекспиром в период между 1603-1606 годами и позже переработана, другие исследователи склоняются к тому, что Шекспир написал лишь одну рукопись «Короля Лира», а две издательские версии — это искажённые варианты оригинала. В современных изданиях «Короля Лира» обычно смешиваются оба варианта трагедии: 1608 и 1623 годов издания.

    Краткое содержание:

    Король Британии Лир решает отречься от престола и разделить страну между тремя дочерьми, но не поровну, а по степени любви дочерей к отцу.

    Старшие дочери (Гонерилья и Регана) лицемерно признаются отцу в любви и обожании, но младшая дочь Корделия прямо и честно говорит отцу: Я вас люблю, Как долг велит, — не больше и не меньше. Вы дали жизнь мне, добрый государь, Растили и любили.

    В благодарность Я тем же вам плачу: люблю вас, чту И слушаюсь. На что супруги сестрам, Когда они вас любят одного? Наверное, когда я выйду замуж, Часть нежности, заботы и любви Я мужу передам. Я в брак не стану

    Вступать, как сестры, чтоб любить отца.

    Павел Татарников. Король Лир и его дочери

    Король Лир и Корделия

    Корделия

    John Rogers Herbert. Король Лир и его дочери

    Павел Татарников. Король Лир и его дочери

    Король Лир и его дочери

    Дочери короля Лира

    Разгневанный Лир отрекается от дочери и лишает её наследства, деля королевство между старшими дочерьми.

    Павел Татарников. Король Лир изгоняет Корделию

    Edwin Austin Abbey. Прощание с Корделией

    Получив наследство, Гонерилья и Регана унижают отца, принуждая его отказаться от последнего знака его былого величия — личной свиты. У Лира наступает горькое прозрение. Он понимает, что лишён не только власти, но и любви Гонерильи и Реганы. Проклиная старших дочерей, Лир в отчаянии удаляется в голую степь вместе с верным ему шутом.

    Смотрите, боги! Бедный я старик, Я удручен годами, ими презрен. Раз дочери сердца восстановили Против отца, да не снесу обиды Безропотно. Внушите правый гнев, Не допустите, чтоб слезою бабьей Мужские щеки пачкались.

    — Нет, ведьмы, Я отомщу обеим вам жестоко. Мир содрогнется!.. Я еще не знаю, Что сделаю, но сделаю такое, Что страшно станет.

    Думаете, плачу? Нет, не заплачу: Причин для слез немало, но пусть сердце В груди на части разобьется раньше,

    Чем я заплачу. 

    Король Лир и шут во время бури

    Король Лир

    Jean-Francois Ducis. Король Лир

    John Gilbert. Король Лир

    В степи происходит преображение Лира — он начинает думать не только о себе, но и о простых обездоленных бродягах, подобно ему страдающих от непогоды. 

    John Gilbert. Король Лир и шут во время шторма

    William Dyce. Король Лир и шут во время шторма

    В таком состоянии Лира находит Корделия, приехавшая из Франции, чтобы спасти отца. 

    Paul Falconer Poole. Король Лир и Корделия

    M. Stone. Король Лир и Корделия

    Zurriuss. Король Лир

    Павел Татарников. Король Лир

    Гонерилья и Регана приказывают схватить Лира и Корделию и заточить в тюрьму. 

    Павел Татарников. Король Лир

    Но тюрьма не страшит Лира — ведь с ним Корделия, которую он понял и оценил по-настоящему только сейчас: Пойдем скорей в тюрьму: Мы будем петь там, словно птицы в клетке. Благословенья спросишь — на коленях Прощенья попрошу.

    Мы будем жить, Молиться, петь средь сказок и улыбок, Как золотые бабочки. Услышим От бедняков — придворных кучу сплетен. Кто выиграл, кто нет, кто вверх, кто вниз, — Поймем тогда мы тайну всех вещей, Как Божьи соглядатаи.

    Снесем В тюрьме интриги сильных, что влекутся

    То вверх, то вниз луною.

     George William Joy. Корделия и король Лир в тюрьме

    Павел Татарников. Король Лир и Корделия в тюрьме

    Но у старика Лира отнимают его последнюю радость — общение с Корделией. Когда Лир узнаёт, о том, что Корделия повешена, то он не в силах поверить в её смерть.

    Лир несёт дочь на руках и надеется, что она ещё жива: Вой! вой! вой! вой! — вы, каменные люди! Имей я столько глаз и столько ртов, Свод неба лопнул бы. — Ушла навек! От мертвого живого отличу я. Мертва, как глина.

    — Зеркало мне дайте! Коль затуманится его поверхность, Она жива.

    Когда же Лир понимает, что Корделия мертва, он умирает, не в силах перенести свалившихся на него страданий. Наверное, ни один герой Шекспира не перенес стольких страданий, как король Лир. 

    Король Лир и мёртвая Корделия

    Король Лир и мёртвая Корделия

    James Barry. Король Лир и мёртвая Корделия

    James Barry. Король Лир и мёртвая Корделия

    Король Лир с телом Корделии

    Неблагодарные дочери Лира также погибают: Регана отравлена Гонерильей, Гонерилья закалывает себя. Образы героев «Короля Лира» многократно воплощали на подмостках театров и в кинематографе. В своё время в образе Корделии побывала даже муза Льюиса Кэрролла — Алиса Лидделл.

    Алиса Лидделл в образе Корделии, сестры Алисы Лидделл в образах Гонерильи и Реганы. Фотограф Julia Margaret Cameron. 1872 год

    Из экранизаций «Короля Лира» я посмотрел две. Во-первых, английский фильм 1971 года режиссера Питера Брука.

    постер английского фильма «Король Лир» (1971): Paul Scofield в роли короля Лира, Irene Worth в роли Гонерильи, Susan Engel в роли Реганы

    кадр из английского фильма «Король Лир» (1971). Anne-Lise Gabold в роли Корделии

    Английский фильм мне не понравился, а вот отечественный фильм 1970 года режиссера Григория Козинцева оправдал все мои ожидания. Юри Ярвет замечательно играет короля Лира, Валентина Шендрикова в роли Корделии смотрится очень хорошо. Стоит также отметить Галину Волчек в роли Реганы и Олега Даля в роли шута.

    Кадр из фильма «Король Лир» (1970). Король Лир (Юри Ярвет) и Корделия (Валентина Шендрикова)

    Кадр из фильма «Король Лир» (1970). Король Лир (Юри Ярвет) и шут (Олег Даль)

    Кадр из фильма «Король Лир» (1970). Гонерилья (Эльза Радзиня)

    Кадр из фильма «Король Лир» (1970). Регана (Галина Волчек)

    Источник: http://top-antropos.com/literature/item/65-king-lear

    Гамлет: краткий пересказ по актам

    Искусство и развлечения 22 ноября 2015

    В эру онлайн-игр и кино мало кто читает книги. Но яркие кадры уйдут из памяти через несколько минут, а вот классическая литература, которую читают столетиями, запоминается навсегда.

    Нерационально лишать себя возможности насладиться бессмертными творениями гениев, потому что они несут не только эстетическое удовольствие, но и ответы на множество вопросов, не утративших остроту через сотни лет.

    Читайте также:  Краткое содержание старый гений лескова точный пересказ сюжета за 5 минут

    К таким бриллиантам мировой литературы относится «Гамлет», краткий пересказ которого ждет вас ниже.

    О шекспире. «гамлет»: история создания

    Гений литературы и театра рожден на свет в 1564 году, крещен 26 апреля. А вот точная дата рождения не известна. Биография удивительного писателя обросла множеством мифов и догадок. Возможно, виной этому отсутствие точных знаний и замещение их домыслами.

    Известно, что маленький Уильям рос в обеспеченной семье. С юных лет он посещал школу, но не смог окончить ее из-за возникших материальных трудностей. Вскоре будет переезд в Лондон, где и создаст Шекспир «Гамлет». Пересказ трагедии призван побудить школьников, студентов, людей, любящих литературу, прочитать ее целиком или сходить на одноименный спектакль.

    Трагедия создана на основе «бродячего» сюжета о датском принце Амлете, дядя которого убил его отца, чтобы завладеть государством. Истоки сюжета критики находили еще в датских летописях Саксона Грамматика, датированных приблизительно XII столетием.

    В период развития театрального искусства неизвестный автор создает драму по этому сюжету, позаимствовав ее у французского писателя Франсуа де Больфора.

    Скорее всего, именно в театре узнает этот сюжет Шекспир и создает трагедию «Гамлет» (краткий пересказ смотрите ниже).

    Видео по теме

    Первый акт

    Краткий пересказ «Гамлета» по актам даст представление о сюжете трагедии.

    Акт начинается разговором двух офицеров, Бернардо и Марцелла, о том, что они видели ночью призрака, которой очень похож на покойного короля. После разговора они действительно видят привидение. Солдаты пытаются заговорить с ним, но дух им не отвечает.

    Далее читатель видит теперешнего короля, Клавдия, и Гамлета – сына умершего короля. Клавдий говорит, что взял в жены Гертруду, мать Гамлета. Узнав об этом, Гамлет очень расстроен.

    Он вспоминает, каким достойным владельцем королевского трона был отец, и как любили друг друга родители. Прошел лишь месяц с его гибели, а его мать вышла замуж. Друг принца, Горацио, рассказывает ему, что видел привидение, безумно похожее на отца.

    Гамлет решает идти с товарищем на ночное дежурство, чтобы увидеть все своими глазами.

    Брат невесты Гамлета Офелии, Лаэрт, уезжает и прощается с сестрой.

    Гамлет на дежурной площадке видит привидение. Это дух его погибшего отца. Он сообщает сыну, что погиб не от укуса змеи, а от вероломства своего брата, занявшего его трон. Клавдий залил в уши брату сок белены, что отравило и мгновенно убило его. Отец просит отомстить за его убийство. Позже Гамлет краткий пересказ услышанного передает своему другу Горацио.

    Второй акт

    Полоний разговаривает со своей дочерью Офелией. Она испугана, так как видела Гамлета. Он имел очень странный вид, и его поведение говорило о сильном смятении духа. Весть о безумстве Гамлета облетает королевство. Полоний разговаривает с Гамлетом и замечает, что, несмотря на кажущееся безумство, разговоры принца очень логичны и последовательны.

    К Гамлету приходят его приятели Розенкранц и Гильденстерн. Они рассказывают принцу, что в город прибыла очень талантливая актерская трупа. Гамлет просит их рассказать всем, что он потерял рассудок. К ним присоединяется Полоний и также сообщает об актерах.

    Третий акт

    Клавдий спрашивает Гильденстерна, известна ли ему причина безумия Гамлета.

    Вместе с королевой и Полонием они решают подстроить встречу Гамлета с Офелией, чтобы понять, не от любви ли к ней он сходит с ума.

    В этом акте произносит свой гениальный монолог «Быть или не быть» Гамлет. Пересказ не передаст всей сути монолога, мы рекомендуем прочесть его самостоятельно.

    Принц о чем-то договаривается с актерами.

    Начинается представление. Актеры изображают короля и королеву.

    Пьесу попросил разыграть Гамлет, очень краткий пересказ актерам последних событий позволил им показать на подмостках обстоятельства роковой гибели отца Гамлета.

    Король засыпает в саду, его отравляют, и преступник завоевывает доверие королевы. Клавдий не выдерживает такого зрелища и приказывает остановить представление. Вместе с королевой они уходят.

    Гильденстерн передает Гамлету просьбу матери поговорить с ней.

    Клавдий сообщает Розенкранцу и Гильденстерну, что хочет отправить принца в Англию.

    Полоний прячется за занавесками в комнате Гертруды и ждет Гамлета. Во время их разговора принцу является дух отца и просит не ужасать мать своим поведением, а сосредоточиться на мести.

    Гамлет бьет мечом по тяжелым портьерам и случайно убивает Полония. Он раскрывает матери страшную тайну о гибели отца.

    Четвертый акт

    Четвертый акт трагедии насыщен трагическими событиями. Все больше, кажется окружающим, сходит с ума принц Гамлет (краткий пересказ 4 акта даст более точное ообъяснение его поступкам).

    Розенкранц и Гильденстерн спрашивают у Гамлета, где тело Полония. Принц не говорит им, обвиняя придворных в том, что они ищут лишь привилегий и благосклонности короля.

    К королеве приводят Офелию. Девушка от пережитого сошла с ума. Тайно возвратился Лаэрт. Он с группой поддерживающих его людей разбил охрану и стремится в замок.

    Горацио приносят письмо от Гамлета, где говорится, что судно, на котором он отплыл, захватили пираты. Принц в плену у них.

    Король рассказывает Лаэрту, который стремится отомстить за смерть отца, кто виноват в его гибели, надеясь, что Лаэрт убьет Гамлета.

    Королеве приносят весть о том, что погибла Офелия. Она утонула в реке.

    Пятый акт

    Описывается разговор двух гробокопателей. Они считают Офелию самоубийцей и осуждают ее.

    На похоронах Офелии Лаэрт бросается в яму. Туда же прыгает и Гамлет, искреннее страдая от гибели бывшей возлюбленной.

    После Лаэрт и Гамлет идут на поединок. Они ранят друг друга. Королева берет у Клавдия чашу, предназначенную Гамлету, и пьет. Чаша отравлена, Гертруда погибает. Оружие, которое приготовил Клавдий, тоже отравлено.

    И Гамлет, и Лаэрт уже чувствуют действие яда. Гамлет этим же мечом убивает Клавдия. Горацио тянется за отравленным бокалом, но Гамлет просит его остановиться, чтобы раскрыть все тайны и очистить его имя.

    Фортинбрас узнает правду и приказывает похоронить Гамлета с почестями.

    Зачем читать краткий пересказ рассказа «Гамлет»?

    Такой вопрос часто волнует современных школьников. Начнем с постановки вопроса. Он не совсем правильно задан, так как «Гамлет» — не рассказ, его жанр – трагедия.

    Главная ее тема – это тема мести. Она может показаться неактуальной, но ее суть — лишь вершина айсберга. На самом деле в «Гамлете» переплетается множество подтем: верности, любви, дружбы, чести и долга. Трудно найти человека, оставшегося равнодушным после прочтения трагедии.

    Еще одна причина прочесть это бессмертное произведение – монолог Гамлета. «Быть или не быть» произносилось тысячи раз, здесь и вопросы и ответы, через почти пять столетий так и не утратившие своей остроты. Всю эмоциональную окраску произведения, к сожалению, не передаст краткий пересказ.

    «Гамлет» Шекспир создавал на основании легенд, но его трагедия переросла источники и стала мировым шедевром.

    Источник: fb.ruИдёт загрузка…Искусство и развлечения
    Краткий пересказ «Мертвых душ» по главам

    Вот уже более полутора веков не исчезает интерес к удивительному произведению, которое написал Н. В. Гоголь. «Мертвые души» (краткий пересказ по главам дается ниже) – поэма о современной писателю Рос…

    Искусство и развлечения
    Краткий пересказ «Шинели» Гоголя по главам

    Современным школьникам не всегда понятен язык и слог знаменитых писателей прошлого, поэтому некоторые произведения сложно дочитать до конца. Но ознакомиться с классикой необходимо, к тому же подобные рассказы входят в…

    Искусство и развлечения
    «Капитанская дочка»: пересказ. Краткий пересказ «Капитанской дочки» по главам

    Повесть «Капитанская дочка», пересказ которой предлагается в данной статье, была написана Александром Сергеевичем Пушкиным в 1836 году. В ней повествуется о пугачевском восстании. Автор, создавая произведение, основыв…

    Образование
    «Капитанская дочка»: пересказ по главам. Краткое содержание повести Пушкина «Капитанская дочка»

    В этой статье мы опишем произведение А.С. Пушкина «Капитанская дочка». Пересказ по главам этого короткого романа, опубликованного в 1836 году, предлагается вашему вниманию.1. Сержант гвардии

    Дом и семья
    Как научить пересказывать текст ребенка? Сложность текста. Краткий пересказ

    Очень часто первоклассники и их родители сталкиваются с одной и той же проблемой – неумением пересказывать текст быстро и качественно. Порою у взрослых не хватает сил, терпения или опыта научить своих малышей та…

    Духовное развитие
    Авель и Каин: история человечества в кратком пересказе

    Всё на свете когда-то происходит в первый раз. Библейская Книга Бытия в четвёртой главе рассказывает о том, как впервые в истории человечества свершилось величайшее злодеяние. Авель и Каин ― история первого убийства. …

    Здоровье
    Краткая инструкция по применению «Курантила»

    Лекарство «Курантил» является медикаментом, который применяют для улучшения движения крови, предупреждения тромбообразования и восстановления иммунитета. Средство производится в форме драже.

    Интернет
    Как найти человека «В Контакте»? Краткое руководство по использованию поиска популярной соцсети

    В наше время все больше пользователей «Рунета» становятся завсегдатаями различных социальных сетей. Одной из самых популярных из них остается ресурс «В Контакте», где на данный момент зарегистр…

    Искусство и развлечения
    Краткое содержание «По ком звонит колокол» Э. Хемингуэя

    В этой статье мы поговорим об очень известном произведении Эрнеста Хемингуэя и подробно рассмотрим его краткое содержание. «По ком звонит колокол» — роман, рассказывающий о военных событиях, произошедших в…

    Искусство и развлечения
    Д. С. Лихачев, «Земля родная»: краткое содержание по главам

    Вы знаете такого писателя, как Лихачев? «Земля родная» (краткое содержание далее в статье) – это его выдающиеся творение, которое следовало бы читать каждому подростку и всем тем, кто стоит на пороге…

    Источник: http://monateka.com/article/125874/

    Ссылка на основную публикацию