Краткое содержание плавт клад (горшок) точный пересказ сюжета за 5 минут

Читать онлайн «Пьесы» автора Плавт Тит Макций — RuLit — Страница 283

Краткое содержание Плавт Клад (Горшок) точный пересказ сюжета за 5 минут

На тебя мне наплевать! Ты не пугай!

Ферапонтигон (Федрому)

Сказано при мне и при Ликоне.

Федром

Верю, верю я.

Ну, теперь послушай, сводник. Вот мое решение.

Девушка свободна, он ей брат, ему сестра она.

Замуж за меня выходит. Деньги возврати ему.

Вот мой суд.

Ферапонтигон

Ты в катапульту попадешь на тетиву,

Если не вернешь мне денег.

Каппадок

Дело решено, Федром,

Не по совести, клянусь я, и себе ты повредишь.

720 А тебя да сгубят, воин, боги и богини все!

Ну иди за мной!

Ферапонтигон

Куда там?

Каппадок

Да к меняле моему —

К претору: я там обычно все свои долги плачу.

Ферапонтигон

Нет, на катапульту, а не к претору. [559] Плати сейчас!

Каппадок

Чтоб ты провалился! Ясно? Чтоб ты лопнул!

Ферапонтигон

Вот ты как!

Каппадок

Да, вот так.

Ферапонтигон

Отлично знаю, эти кулаки — мои.

Каппадок

Что же дальше?

Ферапонтигон

Что же дальше? Если раздражишь меня,

Я тебя смирю вот этим.

Каппадок

На уж, получай.

Ферапонтигон

Давай.

Федром

Воин, к нам обедать: наша свадьба будет нынче же.

Ферапонтигон

Мне и вам пускай на счастье! Зрители, похлопайте!

Перевод с латинского А. Артюшкова

Название пьесы происходит от латинского aulula, уменьшительного от aula — «горшок». Оригинал этой комедии указать невозможно, поскольку многие греческие драматурги IV–III вв. до н. э. писали комедии'на этот сюжет, но ни одна из них до нас не дошла.

Установить дату первой постановки комедии помогают следующие факты. Это, во-первых, отмена в 195 г. до н. э. закона Оппия, который запрещал женщинам ездить по городу в экипажах в том случае, если они не едут из города в свое имение.

Против отмены этого закона и протестует Плавт устами Мегадора в этой комедии. Кроме того, поскольку в пьесе упоминается пост Цереры, учрежденный только в 191 г., то, по всей видимости, комедия написана не раньше 191 г. до н. э.

Комедия вызвала многочисленные подражания, наиболее известным из которых является «Скупой» Мольера.

Значимые имена действующих лиц комедии: поваров — Анфрак — «уголь» и Конгрион по имени морской рыбы conger — «морской угорь», раб Стробил — «волчок», рабыня Стафила — «виноградная гроздь» (имеется в виду ее склонность к вину).

[560]

Лар, бог домашнего очага у Эвклиона.

Эвклион, старик.

Стафила, старая служанка.

Мегадор, старик, сосед Эвклиона.

Эвномия, его сестра.

Ликонид, ее сын.

Стробил, раб.

Анфрак, повар.

Конгрион, повар.

Пифодик, раб.

Федра, дочь Эвклиона.

Улица с двумя соседним домами — Эвклиона и Мегадора. Храм

богини Верности и перед ним жертвенник.

Лар.

Лар

Не знаете, кто я? Скажу вам коротко:

Я Лар домашний, из дому вот этого,

Откуда, как вы видите, я вышел. Здесь

Уж много лет живу, был покровителем

Отцу и деду нового хозяина.

Мне дед его с мольбою вверил золота

Сокрытый клад: в средине очага его

Зарыл, оберегать его меня молил.

10 И умер он; настолько жаден был в душе,

Что сыну не хотел его показывать,

Предпочитал его оставить в бедности,

Лишь только б не указывать сокровища.

Земли ему оставил небольшой клочок,

Пускай живет в труде большом и бедствует.

Когда он умер, клад мне тот доверивши,

Присматриваться стал я, не окажет ли

Мне сын почета больше, чем отец его,

Но он все меньше, меньше почитал меня,

20 Все меньше мне даров почетных даривал,

И я к нему отнесся соответственно.

Но вот и он скончался, и остался сын,

Вот этот, в доме он теперь хозяином,

Такой же точно нравом, как отец и дед,

С ним дочь живет, она мне каждодневно в дар

Вино приносит, ладан или что-нибудь

Подобное, венки кладет. Так в честь ее

Дозволил Эвклиону я тот клад найти,

Чтоб легче мог он замуж выдать дочь свою.

Свершил над нею некий знатный юноша

Насилие: ему известно, кто она,

30 Она ж его не знает, как и сам отец

Не знает про насилие над дочерью.

Я сделаю, что этот вот старик-сосед

Ее себе попросит в жены, все затем,

Чтоб легче замуж взял ее тот юноша:

Старик тот, что на ней жениться думает,

Он юноше, который осрамил ее

В Церерин праздник, [561] дядею приходится.

Но вот уже кричит старик: всегда он так.

Старуху гонит, тайну б не проведала.

Источник: http://www.rulit.me/books/pesy-read-171061-283.html

Своеобразие драматургии Плавта. Комедия «Псевдол»

Ранняя римская комедия была «комедией плаща» (comoedia palliata; pallium — греческий плащ), и актеры были одеты в греческий костюм; комедия с римскими персонажами, «комедия тоги» появлялась уже значительно позже. Источниками римской паллиаты служили пьесы «средней» и «новой» аттической комедии; «древняя» комедия, с ее политической злободневностью V в., не представляла, конечно, интереса для римской сцены.

Тит Макк Плавт (250-184) родился на с Италии, занимался торговлей, разорился, нанялся на мельницу и там писал

• Плавт (прозвище)– плоскостопный (жанр низовой комедии), Макк – «маска дурака» (прозвище?) > близок к народу

• писал комедии – паллиаты — комедии с греческим сюжетом

• герои, сюжеты те же (подброшенные дети, юноша, влюбленный в гетеру, рабы, сводники)

• сюжетно близок к новой комедии, но смешнее Менандра, серьезная сторонаv, смешная^

• действие комедий происходит в греческих городах. Герои – греки.

• остроумие не в словах, а в ситуациях, хотя остроты есть

• Использует приёмы контаминации, не стараясь это скрыть. Контаминация может выразиться и в объединении различных интриг, слиянии двух пьес воедино, и в перенесении какой-либо сцены из одной пьесы в другую.

• все пьесы разные по построению и по форме, разная степень переделки

• безразмерные размеры – разная метрика, важная роль – музыкальное сопровождение

• все греческое, но вводятся римские реалии (форум, а не агора)

• комедии рассчитаны на плебс > мало философских и психологических проблем

• главный двигатель интриги – раб (ех: помощник влюбленного, но безвольного хозяина). • интрига обусловлена не характерами лиц, а неожиданностью положений Воспроизводя обычные сюжеты «новой» комедии и ее маски, пьесы Плавта разнообразны по построению и тону.

Плавт должен был приспособлять пьесы к мировоззрению, к культурному и эстетическому уровню посетителей публичных игр Рима. Римский городской плебс — основная масса зрителей Плавта. Поэтому Плавт ослабляет серьезную сторону «новой» комедии, вводит элементы буффонады и фарса.

Обращения к публике в прологах служат для разных целей: сообщают сюжетные предпосылки пьесы, заглавие оригинала и имя его автора и почти всегда содержат просьбу о благосклонности и внимании. (Прологи Плавта перекликаются по содержанию – не относятся к сюжету комедии — с «парабасами» древнеаттической комедии).

Излюбленная фигура Плавта — раб, представляет собой самую динамичную маску комедии, наименее стесненную в своих поступках, словах и жестах требованиями степенности и пристойности, предъявлявшимися к свободным. Раб — не только носитель интриги, но и средоточие буффонного элемента.

Он потешает зрителей шутовством ипародией на высокий стиль Комедия Плавта строится как чередование диалога с речитативом и арией и является своего рода опереттой

Цель Плавта — непрерывно возбуждать смех каждой сценой, фразой, жестом. «Горшок», «Хвастливый воин», «Менехмы», «Шкатулка» — тема «подкинутого и найденного ребенка».

Комедия «Псевдол» была поставлена в 191 г. до н.э. на Мегалесийских играх по случаю торжественного освящения храма Фригийской Матери богов. Пьеса относится к последним произведениям Плавта. Цицерон в своем сочинении «О старости» (гл. 14) говорит, что этой комедией, а также комедией «Грубиян» был доволен сам Плавт.

И действительно, обрисовка характеров, занимательность сюжета, динамика композиции, колоритность языка — все свидетельствует о мастерстве сложившегося, зрелого комедиографа. В центре комедии фигура ловкого, умного и необыкновенно энергичного раба Псевдола. Он помогает своему молодому хозяину Калидору вырвать из рук сводника любимую им девушку Феникию.

Отец Калидора Симон и слышать не хочет о браке своего сына с Феникией, а у юноши нет денег, чтобы выкупить у сводника подружку. Тогда раб Псевдол решил во что бы то ни стало устроить счастье своего молодого хозяина. Псевдол так уверен в своих силах, что сообщает о своем намерении отцу юноши, своему старому хозяину Симону.

Читайте также:  Краткое содержание катаев сын полка точный пересказ сюжета за 5 минут

Он даже держит с ним пари на большую сумму денег, что вопреки его воле соединит Калидора с Феникией. Тогда Симон предупреждает сводника Баллиона о намерениях ловкого раба. Псевдол отправляется к дому сводника и встречает на улице какого-то приезжего, который разыскивает дом Баллиона, чтобы передать ему письмо и деньги от своего господина, который купил у сводника Феникию.

Псевдол, назвавшись рабом сводника, взял у приезжего письмо, денег не получил, но их одолжил ему друг Калидора Хария. Таким образом Феникия была вырвана из рук сводника, и старый Симон проиграл пари своему рабу.

Плавт «Хвастливый воин».

Механическое объединение двух интриг наблюдается в «Хвастливом воине» (около 204 г.), одной из самых известных комедий Плавта. Зарисовка фигуры воина дается в первой сцене: в пурпурной хламиде и в шлеме с перьями, со щитом, вычищенным до блеска, и огромным мечом, с пышными локонами, в сопровождении военной свиты выходит Пиргополиник («Башнеградопобедитель»).

Он сидит перед своим домом и следит, как слуги чистят его доспехи — «чтоб ярче солнца!».

Ограниченный и чванный, он с удовольствием слушает карикатурно-преувеличенные небылицы о своих подвигах (А то еще в Индии он одной левой перебил слону руку, то бишь ногу, и то ударив лишь вполсилы!), сочиняемые для него параситом Артотрогом (парасит в сторону ухмыляется) («Хлебогрызом»), но всего приятнее действуют на него рассказы о неотразимом впечатлении, которое он производит будто бы на женщин. «Ужасное несчастие красивым быть», — говорит он о самом себе. Образ Пиргополиникавошел в мировую литературу. На самом же деле он мошенник, трус и развратник. Об этом сообщает публике его раб по имени Палестрион. Палестрион служил в Афинах у одного юноши, а тот любил одну девушку. Когда юноша был в отлучке, вот этот самый Пиргополиник обманом похитил эту девушку и увез сюда, в город Эфес. Палестрион помчался предупредить господина, но в пути его схватили пираты и продали в рабство этому же Пиргополинику. Впрочем, ему удалось-таки переслать весточку прежнему хозяину; тот приехал в Эфес, поселился по соседству с воином у доброго старичка и тайно видится с любимой. Вот на сцене дом воина, а вот дом старика, они рядом, и между ними умный раб легко соорудил потайной ход. Все бы неплохо, но другой раб воина подглядел за свиданием влюбленных, и старичок сосед очень встревожен: не устроил бы буян воин ему погрома. «Ладно, — говорит Палестрион, — выдумаем, будто у его девушки была в Афинах сестра-двойняшка, вот она-то и поселилась со своим любовником у тебя, старик». Что же касается свидетеля, то его можно запутать и запугать: с него ведь и спрос, если недоглядел. В самом деле, пока соглядатай спешит с доносом, девушка, пробравшись по тайному ходу, оказывается уже дома и обрушивается на злополучного доносчика как на клеветника; а потом, снова перебравшись к соседу, она уже показывается открыто и под видом собственной сестры милуется с юношей, а у глупого раба голова совсем идет кругом. (Первая часть действия основана на мотиве потайного хода, соединяющего дом Пиргополиника с соседним домом, в котором остановился приехавший за Филокомасией Плевсикл. Потайной ход нередко встречается в сказках, и одна из сказок «Тысячи и одной ночи» являет значительное сходство с этой частью «Хвастливого воина». И там и здесь мотив потайного хода осложнен мотивом мнимого двойника. Но в то время как в сказке выдумка эта служит для обмана того лица, во власти которого героиня находится, у Плавта жертвой хитрости становится раб, стерегущий Филокомасию и заметивший ее было в соседнем доме) Для самого Пиргополиника приуготована другая интрига, она составляет вторую часть комедии. Старик сосед не против такого розыгрыша, так что юноше-афинянину даже неудобно: столько хлопот из-за него! «В таких делах я рад помочь, — отвечает старик, — я и сам еще падок до красавиц, а они до меня: воспитанный, остроумный, любезный — настоящий эфесец!» «А что ж до сих пор холост?» — удивляется юноша. «Свобода превыше всего!» — гордо заявляет старичок. «Что правда, то правда!» — подтверждает раб. «А как же без детей? — удивляется юноша. — Кто же о тебе заботится?» — «Что ты! — отмахивается старик, — ни один сын не будет так внимателен и обходителен, как дальние родичи, надеющиеся на мое наследство: они меня на руках носят!» — «А это и к лучшему, что ты не женат, — говорит раб. — Найди-ка ты гетеру, красивую и жадную, и выдай ее за свою жену…» — «Это еще зачем?» — удивляется старик. «Пусть она прикинется, будто по уши влюблена в Пиргополиника и будто передала мне для него вот это твое кольцо…» — предлагает юноша. Герои без труда договариваются с гетерой, служанка из дома соседа передает воину кольцо, расхваливает соседку, расписывает ее любовь. Воин, конечно, верит. Теперь, значит, нужно отделаться от похищенной им афинянки, чтобы новая красотка не ревновала. Пожалуй, даже хорошо, что здесь по соседству появилась ее сестра: воин решается передать ей свою любовницу с рук на руки, да еще и щедро одарить, чтобы помалкивала, а рабу Палестриону за услуги дать свободу и отправить с ними провожатым, Появляется юноша, выдавая себя за доверенное лицо матери обеих девушек; воин отдает ему свою афинянку, та изображает великое горе: ах, как тяжко ей расставаться с таким красавцем и богатырем! Юноша с подружкой, рабом и подарками благополучноуплывают в Афины. Добродетель восторжествовала, но порок еще не наказан. Однако и этого ждать недолго. Выступает гетера и разыгрывает, как задумано, жену старика, влюбленную в Пиргополиника. Тот послушно следует на свидание с нею в соседский дом. Там на него набрасывается старик хозяин с крепкими рабами: «Как ты смеешь, окаянный, подъезжать к моей жене?» Его хватают, колотят, точат нож, чтобы выхолостить на месте; с громкими воплями воин откупается от расправы большими деньгами и, «обмякши от побоев», удирает с позором, «Я обманут, я наказан — но, увы, заслуженно!» — воин. «Всех распутников бы этак: стало бы поменьше их» — раб его. «Ну, теперь домой! а вы нам, зрители, хлопайте!» — воин. Такой моралью заканчивается комедия

Первая интрига с потайным ходом совершенно не нужна для второй, использующей любовные слабости воина, и составляет самостоятельный эпизод.

Источником «Хвастливого воина» названа в прологе греческая комедия «Хвастун» без указания автора. Объединил ли обе интриги Плавт в порядке «контаминации» двух пьес или нашел это объединение уже в «Хвастуне», неизвестно.

Читайте также:  Краткое содержание королёк - птичка певчая гюнтекин точный пересказ сюжета за 5 минут

Являясь по существу веселым фарсом, комедия имеет, однако, и своего «резонера».

Сосед воина Периплектомен, веселый и общительный старик, избегающий семейных оков и покровительствующий проделкам молодежи, является носителем эллинистических взглядов на искусство жизни. Для римской публики эта фигура представляла во всяком случае интерес новизны.

33.Плавт «Комедия о горшке». Идейный смысл и художественные особенности.В комедии «Клад» («Aulularia») Плавт изобразил бедняка Евклиона, который нашел клад. Вместо того чтобы пустить деньги в дело, в хозяйство, он зарывает их и целые дни мучается, боясь, чтобы кто-нибудь не нашел его клада. Евклион стал скрягой. Плавт сознательно гиперболизирует эту черту своего героя.

Евклион до того скуп, что, по словам раба Стробила, ему жалко, что дым из его очага улетает наружу, что, бывая у цирюльника, его хозяин уносит с собой обрезочки ногтей; ему жаль своего дыхания, и поэтому он на ночь завязывает рот платком; умываясь, плачет: «Воду жаль пролить». В противовес Евклиону изображен его сосед Мегадор. Это богатый купец.

Он ведет большую торговлю, но у него нет и тени скопидомства. Мегадор вдовец, хочет снова жениться, но он не ищет богатой невесты, с большим приданым. Мегадору нравится дочка бедняка Евклиона Федра, и он сватается. Евклион сначала отказывается выдать Федру за этого богача: ему мерещится, что Мегадор узнал о кладе и лишь из желания получить золото сватает его дочку.

Между тем у Мегадора и в мыслях не было завладеть кладом, так как он не знал о нем, наоборот, у него не было никаких корыстных расчетов, и он даже считал, что было бы на свете лучше жить, если бы богатые мужчины всегда женились на бедных девушках — тогда больше было бы согласия в семье, больше порядка, меньше ненужной роскоши.

С негодованием говорит Мегадор о расточительности жен-при-даниц, которые только и думают о нарядах и удовольствиях.

Монолог его дан в быстром темпе, он состоит или из коротких предложений, или из предложений с массой однородных членов, что подчеркивает раздражение Мегадора (в русском переводе эти черты схвачены): Но Мегадору не удалось жениться на дочке Евклиона, так как его племянник Ликонид сошелся с ней и они ждут ребенка. Между тем раб Ликонида, подглядев, где спрятан клад, украл его.

Евклион в отчаянии. Он в ужасе бежит, кричит: «Я пропал! Я погиб!» Плавт мастерски использует в этой сцене один из театральных приемов — обращение к зрителям, а также один из характерных комических приемов qui pro quo. Евклион кричит, обращаясь к зрителям: «Помогите, молю.

Укажите того, кто его утащил!» Ликонид, услышав эту речь Евклиона, полную отчаяния, решил, что старик узнал о бесчестии дочери, поэтому он подбегает к нему и говорит: «Тот поступок, что твой растревожил дух, сознаюсь, я сделал». Евклион же понял слова юноши как признание в воровстве клада.

Так, Ликонид, полный сознания своей вины, говорит, что любовь и вино повинны в том, что он взял дочь Евклиона Федру. Евклион, думая только о похищении клада, кричит: «Как же это до чужого ты посмел дотронуться?» Ликонид, имея в виду связь свою с Федрой, говорит, не называя имени: «Раз, однако, тронул, лучше пусть уж у меня останется».

Эти слова вызывают у Евклиона еще больший взрыв гнева, так как он понимает их в том смысле, что Ликонид считает законным делом,- если он уж взял клад, так пусть тот у него и останется. Поэтому старик скряга кричит, что отведет юношу к претору, если он не вернет то, что взял. Ликонид в полном Недоумении, что надо вернуть. Тогда Евклион кричи: «А что украл».

Тут только Ликонид понимает, что они с Евклионом говорят о разных вещах. Конец пьесы не дошел до нас. Из пересказа этой комедии, сделанного каким-то римским грамматиком, видно, что золото было возвращено Евклиону и Ликонид женится на его дочери. В конце концов Евклион, как это видно из одного фрагмента, отдает свое золото молодоженам, мотивируя это тем, что с ним беспокойства много. «У меня не было покоя ни ночью, ни днем,- говорит он,- а теперь я буду спать». Такая концовка противоречит чертам характера Евклиона, и возможно, что в новоаттической комедии, сюжет которой использовал Плавт, и не было подобного ярко выраженного типа скупца, его создал сам Плавт, а концовка оставлена им та же, что и в новоаттической комедии.

Колоритен язык героев Плавта — в нем много просторечных выражений, поговорок, пословиц. Так, Евклион говорит о своей служанке Стофиле: «Глаза и на затылке есть у бестии». Он же, не веря искренности богача Мегадора, говорит, обращаясь в сторону зрителей: «Кажет хлеб одной рукой, камень у него в другой».

Ругая повара Конгриона за его неумение экономить, Евклион замечает с досадой: «Расщедришься ты в праздник нерасчетливо, придет нехватка в будни». Эта пословица аналогична с нашей: «И дурак праздник знает, да будней не помнит».

Плавт нередко вносит в речи героев игру слов, что придает им комический характер, правда, порой трудно поддающийся переводу на русский язык. Так, раб Стробил, подглядев, где Евклион зарыл свой клад, надеется стащить его и говорит: «Золото сыщется — так Верности посвящу вина я меру полную и верную» (621-623).

Здесь сопоставление созвучных латинских слов с разными корнями: fidelitas — «верность» и fidelia — «винный сосуд» («вина мера полная»).

Дата добавления: 2018-02-18; просмотров: 50;

Источник: https://studopedia.net/1_51398_svoeobrazie-dramaturgii-plavta-komediya-psevdol.html

4. ОСНОВНЫЕ СЮЖЕТЫ КОМЕДИЙ ПЛАВТА | Симпосий Συμπόσιον

Даже при беглом обзоре комедий Плавта бросается в глаза их разнообразие, объясняемое несомненно разносторонним дарованием этого крупнейшего римского драматурга, его знанием сцены и умением учитывать требования и вкусы народа, смотревшего его пьесы в театре.

По сюжетам комедии Плавта можно разделить на такие группы: 1) комедии характеров, среди которых главное место занимает «Aulularia», 2) комедии из семейной жизни, каковы «Captivi» и «Trinummus», 3) комедии интриги — большинство пьес — «Pseudolus», «Bacchides» и др.

, 4) комедии-фарсы, каковы «Asinaria», «Persa» и «Casina», 5) мифологическая комедия, единственным примером которой является «Amphitruo».

Само собою разумеется, такое разделение очень условно, так как в комедиях из семейной жизни, например, имеются и элементы интриги, в комедиях интриги есть изображения характеров и т. д., но оно представляет известное удобство при разборе творчества Плавта.

Одна из лучших комедий Плавта, конец которой, к сожалению, утрачен, это- $1Aulularia». Центральная фигура в этой комедии — бедный старик, неожиданно нашедший клад, который он боится потерять и с которым вместе с тем не знает, что делать.

Все время переживая беспокойство и тревоги, он находит, наконец, выход из положения: отказывается от клада в пользу своего зятя.

Эта комедия послужила образцом для Мольера в его комедии «Скупой», но французский драматург коренным образом изменил характер главного персонажа, обратив его в купца-скрягу [1]. Некоторые ситуации этой комедии были использованы А. Н.

Островским в комедии «Не было ни гроша, да вдруг алтын», но, взяв эти ситуации, русский драматург создал однако совершенно самостоятельное, оригинальное произведение, очень тонко и глубоко продумав характер главного действующего лица и все подробности развития действия.

Комедия «Captivi» отличается, в противоположность большинству пьес Плавта, чрезвычайно скромным содержанием, что отмечено и в прологе этой комедии. Эта комедия, по словам Плавта,

Читайте также:  Краткое содержание астафьев веселый солдат точный пересказ сюжета за 5 минут

Составлена совсем не так, как прочие:
В ней сквернословных нет стихов, не стоящих
Произнесенья; нет и вероломного
Здесь сводника, коварной нет распутницы,
Ни воина хвастливого.
(Перевод А. В. Артюшкова)

В этой комедии совершенно отсутствует эротический элемент, столь характерный для новоаттической комедии, нет в ней и преувеличенно буффонадных сцен, какими блещут комедии Плавта. Комизм отдельных сцен не нарушает основного трогательного содержания комедии, основанного на дружбе двух молодых людей — пленников.

Эта комедия принадлежит к лучшим произведениям Плавта. Скромностью отличается и комедия «Trinummus», в основу которой, по словам пролога, положена комедия Филемона «Сокровище». С комедией «Пленники» сходна эта комедия и по мотиву самопожертвования, хотя и менее значительного, чем в «Пленниках».

Из комедий интриги следует остановиться на «Menaechmi» («Близнецы»), пьесе, неоднократно переводившейся на русский язык и ставившейся на нашей сцене. Действие здесь основано на всевозможных недоразумениях, возникающих на почве поразительного сходства двух братьев-близнецов.

Эта чрезвычайно живая и веселая комедия послужила основой для «Комедии ошибок» Шекспира. Мотив полного сходства двух действующих лиц имеется у Плавта и в «Хвастливом воине (Miles gloriosus) и в «Амфитрионе», где Юпитер принимает вид Амфитриона, а Меркурий — вид Амфитрионова раба. Комедия «Псевдол», поставленная на сцене в 191 г. до н. э.

(как видно из остатков дидаскалии к ней), написана Плавтом уже на склоне лет и принадлежала, по словам Цицерона («Катон Старший», 14, 50), к любимым пьесам римского драматурга. Вот ее содержание. Молодой афинянин Калидор влюблен в гетеру Феникию, но не в состоянии купить ее у хозяина-сводника (ленона).

Между тем один военный сторговал уже Феникию за двадцать мин, заплатил пятнадцать, а остальные пять мин должен прислать с человеком, который передаст своднику письмо и получит купленную девушку.

Раб Калидора Псевдол берется помочь Калидору, ловко обманывает посланца военного, получает от него письмо, достает деньги для уплаты своднику и добывает своему молодому господину его возлюбленную. Эта комедия замечательна по живости действия и по разработке интриги. Подобный Псевдолу раб-интриган выведен и в комедии «Бакхиды».

В комедии-фарсе «Asinaria», которую перевел в свое время А. Н. Островский [2], выведены легкомысленные сын и отец, которого ловит жена во время его любовных похождений. Подобная же тема разработана и в комедии «Casina».

Относящаяся к тому же виду комедий-фарсов пьеса «Перс» очень интересна тем, что в ней действуют рабы в отсутствие своего хозяина, так что обычного для Плавта сопоставления в действии господ и рабов здесь нет. Подобной комедии в известной нам римской и эллинистической литературе не имеется.

«Перс» оканчивается веселой пирушкой рабов и выкупленной ими гетеры. Подобным же образом заканчивается и комедия «Стих».

Совершенно особняком от остальных комедий Плавта стоит «Амфитрион». Это — пародия на мифологический сюжет.

В комедии изображены любовные похождения Юпитера, проникающего под видом фиванского полководца Амфитриона к его жене Алкмене, будущей матери Геркулеса. Сопутствующий Юпитеру Меркурий принимает вид слуги Амфитриона.

Недоразумения, возникающие на почве совершенного сходства богов с людьми, обличье которых они приняли, напоминают недоразумения в комедии «Близнецы». Сам Плавт устами произносящего пролог Меркурия называет эту пьесу трагикомедией; он обращается к слушателям с такими словами:

Теперь сначала просьбу нашу выскажу,
А после содержание трагедии.
Что морщитесь, услышав про трагедию?
Я бог: не затруднюсь и превращением.


Хотите, перестрою овею трагедию
В комедию, стихи ж оставлю прежние?
Хотите так? А впрочем, глупо опрашивать!
Как будто сам не знаю! Я ведь бог на то!
Вам смешанную дам трагикомедию.


Оплошную дать комедию никак нельзя:
Цари и боги в действии участвуют.
Так как же быть? А роль раба имеется:
Вот и возможно дать трагикомедию.
(Перевод А. В. Артюшкова)

Подобных «трагикомедий» не сохранилось ни в греческой, ни в римской литературе. Поэтому «Амфитрион» Плавта — единственное в своем роде произведение, по которому только и можно судить о составе мифологических драм-пародий, очень, видимо, распространенных в эллинистическую эпоху и хорошо нам известных по изображениям сцен из таких драм на вазовой живописи [3].

[1] См. М. М. Покровский. Опыт нового толкования «Aulularia» Плавта. «Изв. АН СССР», 1932, № 5.
[2] См. «Бюллетень Государственного литературного музея» за 1938 год. В 1950 г. рукопись перевода А. Н. Островского впервые изучена и подготовлена к печати Ф. А. Петровским.
[3] См. Историю греческой литературы, т. I, стр. 430 сл.

Источник: http://simposium.ru/ru/node/11524

Плавт Клад Краткое Содержание

• • • Плавт — Клад (Горшок) Краткое содержание Плавт Клад (Горшок) Бедный человек Эвклион неожиданно находит горшочек с кладом. Эта находка навлекает на бедняка много проблем.

Став «богатым» Эвклион совершенно не знает, что с ними делать и решает просто спрятать найденное. Эвклион постоянно думает о том, что кто-нибудь может украсть спрятанные им деньги.

Эта навязчивая идея доводит Эвклиона почти до сумасшествия.

Менехмы, или Близнецы Плавт в кратком изложении: краткое и полное содержание, сочинения. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал. Тит Макций Плавт. Перевод Плавтом этого термина через 'курия' не верен.

К дочери Эвклиона сватается богач Мегадор, бедняк находит в этом коварный план. Ему кажется, что Мегадор узнал о богатстве и желает его заполучить. В этот момент, его дочь Федра влюбляется в племянника Мегадора Ликонида.

Федра ожидает ребенка. Ликонид идет к ее отцу просить руки девушки. Но придя к Эвклиону за благословением, он находит отца Федры в безумном состоянии. Раб Ликонида находит спрятанный Эвклионом клад и берет себе. Ликонид не знает этого, он думает, что Эвклион так потрясен беременностью своей дочери. Ликонид говорит, что на поступок, который он совершил, его толкнули любовь и вино.

Но он хочет исправить содеянное и оставить у себя, то, что его. Ликонид говорит о свадьбе с Федрой, а Эвклион думает, что об украденном кладе. Старик начинает угрожать Ликониду судом и тот, наконец, понимает, что разговор идет не о Федре. Все заканчивается хорошо. Горшок с кладом возвращается к Эвклиону, и он дарит найденные деньги на свадьбу Федре и Ликониду.

Все счастливы, особенно Эвклион, который наконец-то освободился от беспокойства. Произведение учит тому, что не всегда большие деньги приносят счастье их обладателю. Можете использовать этот текст для читательского дневника Плавт — Клад (Горшок).

Картинка к рассказу Сейчас читают • Каин и Авель по Священному Писанию были сыновьями Адама и Евы. Имя старшего из сыновей Каин, а младшего сына Авель.

Каин промышлял земледельными работами, а Авель являлся чабаном • Астафьев Виктор известен своими патриотичными произведениями, которые наполнены любовью к огромной и малой Родине. Часто они автобиографичные.

• Однажды среди газетных статей я встретил сводку, в которой упоминалась фамилия Коновалов. Заинтересовавшись, я прочитал краткое сообщение о самоубийстве в тюремной камере бродяги • Москва XVIII века. В Лефортовском районе в доме проживает старая женщина восьмидесяти лет.

Она продает лепешки с маком и ее прозвали «маковница». Но старушка была не простая. В ночное время она гадала и общалась с темными силами • Сказка Бажова удивительно точно пропитана чувством любви главной героини, преданностью своей веры, терпением к окружающей её действительности.

Имя главной героини Катерина, имея хорошие внешние данные и открытую душу © 2017 2minutki.ru.

Источник: https://painttopiki.weebly.com/blog/plavt-klad-kratkoe-soderzhanie

Ссылка на основную публикацию