Краткое содержание оперы похищение из сераля моцарта точный пересказ сюжета за 5 минут

Краткое содержание, пересказ, изложение, сюжет оперы: Вольфганг Амадей Моцарт. Похищение из сераля

Краткое содержание Оперы Похищение из сераля Моцарта точный пересказ сюжета за 5 минут

ПОХИЩЕНИЕ ИЗ СЕРАЛЯ

Опера в трех актах

Либретто Г. Стефани

Действующие лица:

КонстанцаБлондхенБельмонтПедриллоОсминСелим-паша сопраносопранотенортенорбасразговорная роль

Янычары, наложницы, рабы.

Место действия: Турция.

ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

За пять лет до начала работы над «Похищением из сераля» Моцарт мечтал о национальном австрийском музыкальном театре, который смог бы противостоять засилью итальянской оперы в Вене.

Эту мечту он осуществил. «Похищение из сераля» — первая национальная опера не только по замыслу своему, но и по языку. Об этом произведении, написанном в традициях зингшпиля, Гете сказал, что оно затмит собой все остальное в этом жанре.

Действительно, исследователи усматривают его влияние в бетховенском «Фиделио», в «Волшебном стрелке» и «Обероне» Вебера, в операх Вагнера и других немецких и австрийских композиторов XIX века.

Ныне «Похищение из сераля» остается в мировом репертуаре старейшей оперой на немецком языке.

Либретто оперы, принадлежащее венскому оперному инспектору Готлибу Стефани (1741—1800), основывалось на комедии лейпцигского купца и литератора Кристофа Бретцнера (1781).

Ее сюжет пользовался успехом; до 1790 года в Вене, кроме Моцарта, на этот сюжет написали зингшпили еще три композитора (Андре, Диттерсдорф, Кнехт). Для Моцарта же он послужил лишь отправным пунктом.

По указаниям композитора в пьесу были внесены многочисленные изменения, настолько значительные, что Бретцнер дважды протестовал в газетах против ее якобы искажения.

Решительно изменился образ Селима; небольшая по объему, его роль приобрела важный идейный смысл. У Бретцнера Селим узнает в Бельмонте своего пропавшего сына и отпускает пленников на свободу.

У Моцарта магометанин, «дикарь», дитя природы дает христианам урок высокой морали: он отпускает на волю сына своего кровного врага, говоря о радости платить благодеянием за причиненное зло.

Такой поступок был совершенно в духе просветительской философии и идеалов Руссо.

Традиционно условные образы остальных героев Моцарт наделил живыми человеческими индивидуальностями, выступившими особенно рельефно в многочисленных контрастных противопоставлениях. Известную роль здесь сыграли автобиографические обстоятельства.

Работа над оперой совпала с женитьбой композитора на Констанце Вебер. В течение двух лет он боролся с недоброжелательством родителей невесты и противодействием своего отца. Препятствия были преодолены одним ударом: Моцарт похитил Констанцу из отчего дома.

Не только эта ситуация, но и разлитое в музыке поэтическое чувство нежной влюбленности, и самые образы главных действующих лиц вносят в оперу автобиографические штрихи: в преданном Бельмонте Моцарт запечатлел собственное чувство, а в обеих героинях, в лирическом и комедийном плане, воссоздал черты характера своей невесты.

Первое представление оперы под названием «Бельмонт и Констанца» состоялось 12 июля 1782 года под управлением автора на сцене венского Национального театра. Ее триумфальный успех отметил рождение австро-немецкой оперы.

По настоянию Глюка спектакль был вскоре повторен, а в следующем году опера была поставлена на родине Глюка, в Праге, где вызвала всеобщий энтузиазм. Мелодии Моцарта распевались в Чехии с новыми словами как народные песни.

МУЗЫКА

В соответствии с традициями зингшпиля, «Похищение из сераля» включает, наряду с музыкальными номерами, развернутые разговорные сцены. Сохранив задушевность и простоту высказывания, характерные для песенных форм этого жанра, Моцарт широко раздвинул его рамки.

Его герои произносят обширные патетические монологи, считавшиеся уместными лишь в героических операх. Диалоги вырастают в большие, полные движения и эмоциональных контрастов сцены, объединяемые музыкой.

Наряду с мелодикой австрийской и немецкой народной песни звучит буффонная скороговорка, виртуозные рулады сочетаются с выразительным, интонационно правдивым речитативом.

Большая увертюра — единственный развернутый симфонический эпизод оперы — своей стремительностью, блеском, остроумием предвосхищает атмосферу действия.

В оркестре использованы такие «экзотические» по тому времени инструменты, как треугольник, барабан, флейта-пикколо, литавры. Они используются для воспроизведения «янычарского» (то есть турецкого) колорита в музыке.

В среднем разделе меланхолически звучит мелодия первой арии Бельмонта, к которой прямо подводит заключение увертюры.

В первом акте музыкальные характеристики действующих лиц даны в остро контрастных сопоставлениях. Лирическая ария Бельмонта «Здесь встречусь я с тобой, Констанца», выдержанная в движении менуэта, мелодической свободой, живостью речевых интонаций напоминает взволнованную речь.

Ей контрастирует многоплановая характеристика Осмина в следующей сцене: сентиментальная песенка «Кто нашел себе голубку», исполняемая басом, вносит мягкий комический штрих; спор Бельмонта и Осмина решен в плане типично комедийного дуэта-перебранки; после ухода Бельмонта ярость Осмина выливается в арии, остроумно пародирующей традиционные «арии мести», с упорными повторениями одних и тех же звуков, злобными выкриками и руладами. Следующий за разговорной сценой (Бельмонт и Педрилло) музыкальный эпизод также содержит рельефный контраст. Ария Бельмонта «Констанца», напоминающая прерывистую взволнованную речь, сменяется маршеобразным хором янычар. Затем музыка возвращается в лирическую сферу; ария Констанцы «Я любила, знала счастье» соединяет в себе гибкий мелодизированный речитатив и виртуозные пассажи, песенную задушевность и патетику. Заключает первый акт большой комедийный терцет; воинственная фанфарная тема Осмина пародируется Бельмонтом и Педрилло, в оркестре господствует легкое, стремительное движение.

Источник: http://vsekratko.ru/opera/003.html

Опера «Похищение из сераля»: содержание, видео, интересные факты, история

В.А. Моцарт опера «Похищение из сераля»

Веселая, яркая опера влюбленного Моцарта – казалось бы, что может быть лучше для приятного вечера в театре? Легкое комическое произведение «Похищение из сераля» история знает как первую оперу на немецком языке, воплощение австрийской музыкальной культуры.

Действующие лица Голос Описание
Бельмонте тенор испанский дворянин
Констанца сопрано его невеста
Блонда сопрано её горничная
Педрильо тенор жених Блонды, слуга Бельмонте
Осмин бас смотритель загородной резиденции Паши
Селим разговорная роль турецкий Паша

Краткое содержание

Турция, 16 век, загородная резиденция Паши Селима.

Невеста Бельмонте Констанца вместе со своей горничной Блондой и его слугой Педрильо попала в пиратский плен и была продана Паше Селиму. Бельмонте добирается до виллы Паши в надежде отыскать любимую.

Но Осмин, которого он встречает, отказывается помочь. К счастью, здесь же он видит и Педрильо – молодые люди договариваются спасти своих невест. Паша тем временем пытается добиться благосклонности Констанцы.

Педрильо приводит Бельмонте во дворец под видом архитектора.

Паша отдает Блонду в услужение Осмину, ухаживания которого девушка отвергает и выгоняет из комнаты. Паша вновь преследует Констанцу с теми же намерениями, её верность жениху только больше распаляет его страсть. Педрильо сообщает Блонде, что Бельмонте здесь и планирует их спасение. Юноша спаивает Османа и после того, как тот засыпает, обе пары воссоединяются.

Бельмонте и Педрильо приносят в сад лестницы, чтобы помочь возлюбленным бежать, но их обнаруживает Осмин. Он поднимает стражу, предвкушая увидеть изменников на виселице. Бельмонте умоляет Селима сжалиться, обещая, что его отец, губернатор Орана Лостадос, заплатит щедрый выкуп.

Но оказывается, что Лостадос является давним врагом Паши, и тот только рад предать мучениям его сына. Селим позволяет Бельмонте и Констанце проститься друг с другом.

Когда влюбленные уже смирились с приближающейся смертью, мудрый Паша решает, что лучшей местью будет его милость и отпускает всех влюбленных к явному неудовольствию Осмина.

Продолжительность спектакля
I Акт II Акт III Акт
40 мин. 60 мин. 35 мин.

Фото

Интересные факты

  • «Похищение из сераля» входит в тридцать самых популярных опер мира. Это пятая по частоте исполнения опера Моцарта.
  • Через три недели после премьеры оперы Моцарт женился на своей возлюбленной, Констанции Вебер, предварительно… похитив ее. Причиной тому послужил не романтический турецкий султан, а прозаическая позиция родителей девушки против брака с композитором.
  • Констанца – самая технически сложная из всех партий для сопрано в операх Моцарта.
  • На роль Паши Селима постановщики часто приглашают известных драматических актеров.
  • Двумя годами ранее, в 1779 у Моцарта была возможность продемонстрировать свои способности в зингшпиле на турецкую тему. Причем по заказу самого императора. Опера называлась «Зайде» и повествовала о девушке-христианке, которая с помощью своего возлюбленного попыталась бежать из дворца турецкого султана. Разумеется, парочка была схвачена, над ними нависла смерть… Но Моцарт увлекся «Идоменео» и не стал завершать эту работу, поэтому не осталось даже намёка на то, как именно история могла бы закончиться. Одно несомненно — с отрывками партитуры «Зайде» познакомился Штефани, поэтому и пригласил композитора продолжить турецкие изыскания в «Похищении из сераля».
  • Изначально постановка оперы должна была быть приурочена к визиту в Вену русского наследника Павла Петровича.
  • Несмотря на то что в жанре зингшпиля было не так много успешных работ, ему мы во многом обязаны возникновением оперетты и мюзикла.
  • Сюжет о европейской красавице в плену восточного правителя нашел свое развитие в опере Д. Россини «Итальянка в Алжире» (1813).

Лучшие номера оперы

«Martern aller Arten» — ария Констанцы (слушать)

«O Wie Ängstlich…» — ария Бельмонте (слушать)

«Vivat, Bacchus» — дуэт Осмина и Педрильо (слушать)

История создания и постановок

Император Священной Римской империи Иосиф II был всерьез озабочен вопросом развития немецкого национального музыкального жанра – зингшпиля. Соответствующую задачу он поставил перед главой венского придворного Бургтеатра Готтлибом Штефани.

Последний обратил внимание на молодого композитора, Вольфганга Амадея Моцарта, недавно приехавшего в Вену, и предложил ему сюжет на модную в то время турецкую тему.

Штефани написал либретто, однако, сей факт имеет скандальный окрас: за основу он взял произведение Кристофа Фридриха Брецнера «Бельмонт и Констанца», не спросив автора, да еще и внеся существенные изменения, отчего последний сильно негодовал.

29 июля 1781 года Моцарт получает от Штефани готовый текст, который, впрочем, по ходу сочинения музыки претерпел изрядные правки композитора. Амбициозный молодой Моцарт с жаром принялся за покорение Вены. Сроки сдачи оперы постоянно менялись.

Вначале композитору дали всего лишь два месяца, затем – отложили до ноября, а после – и вовсе до следующего лета. Через год, 16 июля 1782 года в Бургтеатре состоялась премьера «Похищения из сераля».

Главные партии пели Катарина Кавальери (Констанца), Валентин Адамбергер (Бельмонте) – любимые певцы императора Иосифа. Успех у зрителей и кассовые сборы превзошли все ожидания. Сам композитор в письме описал реакцию публики, как «сходит с ума» (по опере).

Произведение высоко оценили его именитые современники – И. Гёте, К.В. Глюк и К.М. фон Вебер. Год спустя опера была поставлена в Праге, где также стала поистине народной – мелодии Моцарта даже напевали на улице.

В России оперу привезла немецкая труппа в 1802 году, спустя 16 лет она зазвучала уже в исполнении русских певцов. Новое прочтение опере принесла эпоха арт-нуво, которой были близки ориентальные и сказочные мотивы. В начале 20 века «Похищение из сераля» пережило множество постановок по всей Европе.

Читайте также:  Краткое содержание оруэлл 1984 кратко и по частям точный пересказ сюжета за 5 минут

Оперный герой, который не поет

Жанр зингшпиля предполагает обилие разговорных диалогов, тем не менее, достаточно необычно, что один из главных персонажей «Похищения из сераля», Паша Селим, совсем не поет.

Ходила легенда, что Моцарт просто не нашел подходящей мелодической основы для выражения столь противоречивого, мудрого, хитрого, властного, но благородного характера.

Разумеется, доверия такой версии мало – автор «Идоменео», казалось, не имел более никаких границ для выражения чувств посредством музыки.

Тогда почему же Паша Селим не поет? Объяснение тому, скорее всего, прозаично. В оригинальном либретто Бретцнера этот персонаж был разговорным.

Ко всему, у Моцарта не было достойного поющего кандидата на эту роль: выигрышная теноровая партия в опере уже принадлежала Бельмонте, в басовой партии Османа выходил любимец публики Людвиг Фишер.

Кем должен быть третий мужской лидер, чтобы как минимум не проигрывать на их фоне? Но главной причиной, вероятно, было то, что в просвещенную эпоху Иосифа II важнейшую роль играло именно слово. А образ Паши представлял собой самого императора, который являлся правителем новой формации в представлении Моцарта и Штефани.

Душу Паши Селима очень трудно раскрыть – поскольку он не поет, то и не может музыкально выразить свои эмоции.

Он являет собой дидактический пример благородного правителя, но в то же время — и несчастного человека: зрелый мужчина, сгорающий от безответной страсти к юной девушке.

А соперник молод, любим, да еще и является сыном заклятого врага. Его мужества, богатства и добродетели оказывается недостаточно для личного счастья.

«Похищение из сераля» на видео

С оперой можно познакомиться по видеозаписям европейских спектаклей:

  • Спектакль Зальцбургского фестиваля, 2013, постановка А. Марталера. В главных партиях: Д. Ранкаторе (Констанца), Т. Моретти (Паша Селим), Х. Камарена (Бельмонте).
  • Спектакль Цюрихской оперы, 2003, постановка Х. Перлемутер. В главных партиях: М. Хартелиус, К.М. Брандауэр, П. Бечала.
  • Спектакль Баварской государственной оперы, 1980, постановка К. Хандорфа. В главных партиях: Э. Груберова, Т. Хольцман, Ф. Арайца.

«Похищение из сераля» стал единственным кассовым зингшпилем в истории.

Увы, надежды Иосифа II на этот жанр себя не оправдали, вскоре подмостки венских театров захватила итальянская опера, и основным соавтором Моцарта стал Лоренцо да Понте.

Однако четыре года спустя композитор еще напишет со Штефани зингшпиль «Директор театра», а последней работой Моцарта для музыкальной сцены станет «Волшебная флейта», также созданная в жанре зингшпиля.

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

Видео: смотреть оперу «Похищение из сераля»

Источник: http://soundtimes.ru/opera/spektakli/pokhishchenie-iz-seralya

Опера Моцарта «Похищение из сераля» (Die Entführung aus dem Serail)

Опера в трех действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Готлиба Стефани, основанное на пьесе Кристофа Фридриха Брецнера.

Действующие лица:

КОНСТАНЦА, испанская дама (сопрано) БЛОНДХЕН, ее английская служанка (сопрано) БЕЛЬМОНТ, испанский вельможа (тенор) ПЕДРИЛЛО, его слуга (тенор) СЕЛИМ, паша (разговорная роль)

ОСМИН, управитель загородного дворца паши (бас)

Время действия: XVI век. Место действия: Турция.

Первое исполнение: Вена, «Бургтеатр», 16 июля 1782 года.

Моцарт сочинял «Похищение из сераля» в один из самых счастливых периодов своей жизни.

Ему едва исполнилось двадцать шесть лет, он без ума от Констанцы Вебер и намеревается жениться на ней, что и делает спустя три недели после премьеры оперы.

К тому же его невесту звали так же, как героиню этой истории. Bсe эти радости — мне доставляет удовольствие так думать — нашли отражение в музыке оперы.

В сущности, это не столько опера, сколько то, что жители тогдашней Вены называли зингшпилем, то есть веселой пьесой с музыкой. Все действие находит выражение в разговорных диалогах, и персонажи начинают петь только для того, чтобы передать чувства, редко для развития действия. А один из главных героев — паша — и вовсе не поет, а только говорит.

Вена ХVIII века была совершенно помешана на всем турецком. Здесь бытовали турецкие костюмы, турецкие прически, рассказывались всевозможные турецкие истории и звучало много турецкой музыки, точнее той, что в Вене считали турецкой.

Некоторые фортепиано того времени были оснащены всевозможными барабанчиками и колокольчиками, дабы на них можно было производить «турецкие эффекты». История создания «Похищения из сераля» и сама ее музыка — это часть этой туркомании.

Мы ощущаем это в образе благородного паши, захватившего красивую молодую испанку Констанцу и ее служанку Блондхен (что значит «маленькая блондиночка»), а также Педрилло, слугу молодого испанского вельможи по имени Бельмонт, но не причинившего своим пленникам никакого зла.

УВЕРТЮРА

Увертюра, популярная оркестровая пьеса, часто звучащая в концертных залах, отражает бытовавшее тогда повальное увлечение всем турецким: в ней широко используются такие ударные инструменты, как треугольник, барабан, литавры. Живая по настроению, каковой и должна быть увертюра ко всякому зингшпилю, она содержит также и момент мягкой грусти, когда звучит — в минорной тональности — вступительная ария молодого героя (Бельмонта).

ДЕЙСТВИЕ I

Занавес поднимается, пока еще звучит увертюра, и на сцене мы видим Бельмонта, молодого испанского гранда, героя всей этой истории. Он достиг берега и причалил у стен приморского дворца паши.

В данный момент он поет о том, Что надеется отыскать здесь Констанцу, захваченную турками («Hier soli ich dich denn sehen, Konstanze» — «Здесь я тебя увижу, Констанца»). Появляется неприятный старик по имени Осмин.

Здесь, в саду, он собирает инжир, напевая песенку о ненадежности нежных сердец («Wer ein Liebschen hat gefunden» — «Коль верна тебе подруга»). Осмин служит у паши управляющим, и когда Бельмонт спрашивает у него о своем друге и слуге Педрилло, то получает очень нелюбезный ответ.

Осмин, по-видимому, влюблен в Блондхен, но в нее влюблен также и Педрилло; девушка конечно же отдает предпочтение молодому испанцу. Когда Осмин удаляется в дом, выходит сам Педрилло и рассказывает своему прежнему хозяину, что ему удалось снискать расположение самого паши. Они тут же начинают обдумывать план похищения двух девушек.

Хор янычар приветствует пашу, подплывающего на ярко разукрашенном корабле к своему дворцу на берегу моря. Разворачивающаяся затем сцена между пашой и Констанцей дает нам понять, как развиваются события.

Благородный турок любит Констанцу, но он никоим образом не принуждает ее — пока — к ответной любви. Она же любит своего прежнего возлюбленного, Бельмонта, и откровенно говорит об этом паше в блестящей колоратурной арии «Ach, ich liebte» («Я любила, не страдая»).

Когда она уходит, Педрилло представляет паше Бельмонта как прибывшего только что зодчего. Паша — сама любезность, но, когда он удаляется, старый Осмин пытается преградить молодым друзьям путь во дворец. Звучит прелестный терцет — «Marsch, marsch, marsch» («Прочь!»).

Двое молодых людей отталкивают Осмина и входят во дворец. Так заканчивается первое действие.

ДЕЙСТВИЕ II

До сих пор перед нами не предстала самая активная участница этой истории — Блондхен.

Но вот сейчас, в начале второго действия, которое разворачивается в самом дворце, она всерьез отчитывает Осмина: английской девушкой никто не вправе командовать направо и налево, даже турок, говорит она; и прежде чем избавиться от него, она обещает выцарапать ему глаза и поколотить его. Это зрелище! Положение же Констанцы более трагично.

Попытки Бельмонта спасти ее, как она думает, не удались, а паша теперь домогается ее любви прямо-таки завтра — мука совершенно невыносимая. Для нее это повод спеть арию неповиновения «Martern aller Arten» («Сердцу не преграда все мученья ада»). Далее следует сцена между маленькой Блондхен и Педрилло.

Он сообщает своей девушке важные новости: конец их рабству близок — прибыл Бельмонт. Возлюбленный Констанцы здесь, во дворце; он принят пашой как зодчий. Кроме того, в бухте на якоре стоит его корабль, и в полночь все они устроят побег. Что касается этого вездесущего и крайне подозрительного Осмина, то его надо напоить хорошим снотворным.

В этот момент Педрилло выпадает хороший шанс. Входит Осмин, и Педрилло не долго приходится уговаривать его забыть о магометанском запрете на спиртное. Старик напивается, и Педрилло уводит его в дом отсыпаться.

Действие завершается совершенно изумительным квартетом обеих пар влюбленных.

Молодые испанцы поначалу немного сомневаются в верности им двух девушек, но те быстро убеждают их, и план побега в полночь принимается всеми.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1 начинается в полночь. Бельмонт и Педрилло у стен дворца. Они готовы похитить Констанцу и Блондхен самым что ни на есть романтическим образом — то есть с помощью лестниц и серенад. Начинают они вполне удачно, и Бельмонту удается скрыться с Констанцей.

К сожалению, их побег оказался слишком шумным, и ревнивый Осмин очнулся от своего хмельного сна как раз вовремя, чтобы успеть схватить беглецов. Немедленно на ноги поднимают всю стражу, сюда зовут пашу. Виновников осуждают на немедленную и ужасную смерть.

Однако есть еще время для любовного дуэта — прощания и выражения мужественной печали Бельмонта и Констанцы, а также для довольно злобной арии Осмина («О! wie will ich triumphieren» — «О, как Радоваться буду»).

Сцена 2. Действие переносится во дворец, и здесь наступает неожиданная развязка. Оказывается, отец Бельмонта был злейшим врагом паши и обошелся с ним в свое время крайне грубо.

И вот теперь этот благородный турок желает преподать европейцам урок снисходительности и великодушия. Он прощает Бельмонта и вручает ему его возлюбленную Констанцу, а также прощает Педрилло и Блондхен, и это даже несмотря на протесты Осмина.

Естественно, все, кроме Осмина, необычайно рады. И опера завершается концертным номером, в котором все объединяются в хвале паше.

Как видите, энтузиазм по отношению ко всему турецкому выразился даже в том, каким благородным выведен здесь магометанин паша. Вариации на эту тему можно найти и в другом месте этого сайта — в рассказе об «Обероне» Вебера.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

«Мне кажется, что в опере поэзия безусловно должна быть послушной дочерью музыки. Почему итальянские комические оперы, как правило, всегда всем нравятся? и это при полной ничтожности текста?.. Да потому что в них надо всем господствует музыка и все прочее забывается.

Еще больше должна нравиться опера с хорошо разработанным сюжетом и стихами, написанными специально для музыки. Ради того, чтобы угодить рифме, не следует вводить строки и целые строфы, которые портят весь замысел композитора, ничего не добавляя к нему, ведь, боже мой, в опере они решительно ничего не стоят.

Музыка не может обойтись без стихов, но рифма ради рифмы — это вещь очень опасная… Поэты своим паясничанием напоминают мне ярмарочных трубачей.

Читайте также:  Краткое содержание бианки одинец точный пересказ сюжета за 5 минут

Если бы мы, композиторы, захотели всегда верно следовать только нашим правилам (которые в ту пору, когда ничего лучшего еще не знали, были превосходны), наша музыка ничего бы не стоила, так же как и их либретто, если они не подходят для музыки».

Так Моцарт писал отцу в октябре 1781 года во время сочинения «Похищения из сераля», о котором он не преминет говорить подробно, вероятно, сознавая, что речь идет о его первом крупном произведении для театра, произведении в жанре, наиболее соответствующем его гению.

Следует привести некоторые отрывки из этого письма, так мило характеризующие чистую и изящную натуру Моцарта. Образ Осмина выписан с особой тщательностью: его гнев «достигает комического эффекта благодаря кстати звучащей турецкой музыке.

В его арии я выделил красивые глубокие тоны баса.

Ария „Клянусь бородой пророка» имеет, правда, тот же темп, но более мелкие длительности, и поскольку его гнев все возрастает, я подумал, что в конце арии следует дать Allegro assai в другом размере ради большего эффекта.

Источник: http://www.belcanto.ru/seral.html

В. А. Моцарт. Опера «Похищение из сераля»

Трудно назвать композитора, чья жизнь была бы окружена таким количеством мифов, как биография Вольфганга Амадея Моцарта, и одной из самых устойчивых легенд можно назвать соперничество австрийского гения с Антонио Сальери, который якобы питал зависть к более талантливому младшему современнику… Соперничество быть может, и  имело место, вот только у В. А. Моцарта поводов для зависти было гораздо больше: в то время произведения А. Сальери имели более значительный успех…

Но самая беспроигрышная тактика в любом соперничестве – это занятие ниши, на которую соперник не претендует. Применительно к А.

 Сальери это была работа в жанре зингшпиля – немецкой комической оперы, построенной на чередовании разговорных диалогов, двигающих действие, и музыкальных номеров, раскрывающих чувства героев. Этот жанр не был на первом плане ни для А. Сальери, ни для столь же популярного в то время К. В. Глюка.

Между тем, спрос на зингшпиль был – в частности, этот жанр очень ценил император Иосиф II, видевший в нем воплощение немецкой национальной оперы и считавший театр важным средством воспитания народа.

Композитором, который мог бы в этом плане удовлетворить желания императора, и стал В. А. Моцарт. Для этого требовался сюжет, который увлек бы венскую публику – а в Вене тогда царило повальное увлечение Турцией: турецкие прически, костюмы, рассказы из турецкой жизни – и, конечно, турецкая музыка. Неудивительно, что действие оперы, которую император заказал В. А.

 Моцарту, тоже разворачивалось в Турции: пленница-христианка пытается бежать из дворца турецкого султана с помощью своего возлюбленного, но побег не удался – влюбленные схвачены… Опера называлась «Заида» и сочетала в себе черты оперы-сериа и комической оперы (предвестие «Дон-Жуана»?) – вероятно, это было бы очень интересное произведение, но, к сожалению, В. А.

 Моцарт отложил работу над ним ради «Идоменея» и более к ней не возвращался.

Даже предполагаемая развязка оперы остается загадкой – впрочем, можно с большой долей вероятности предположить, что она была бы счастливой, что «дикий», но от природы великодушный турок с миром отпустил бы влюбленных – как это происходило во многих других произведениях на подобный сюжет (например, «Галантные Индии» Ж. Ф. Рамо)…

Несмотря на то, что опера «Заида» не была завершена, с партитурой был знаком интендант венского Бургтеатра Готлиб Штефани-младший, музыка произвела на него благоприятное впечатление, и летом 1781 года он написал для В. А. Моцарта новое либретто «турецкого» зингшпиля.

Литературным первоисточником оперы, получившей название «Похищение из сераля», послужила пьеса К. Ф.

 Брецнера «Бельмонт и Констанца», развивающая все тот же сюжет: турецкий паша Селим домогается любви прекрасной пленницы-испанки Констанцы, но девушка хранит верность возлюбленному Бельмонту.

Юноша пытается спасти любимую, ему помогает слуга Педрилло, влюбленный в Блондхен – служанку Констанцы, которая делит с госпожой тяготы плена. Всех четверых задерживает стража при попытке побега, но паша, тронутый верностью влюбленных, великодушно отпускает их…

Но не только всеобщая «туркомания» послужила для В. А. Моцарта источником вдохновения при создании оперы «Похищение из сераля». Констанцей звали не только героиню оперы, но и возлюбленную композитора – К. Вебер, которую он любил уже два года.

Брака между ними не желали ни родители девушки, ни отец Вольфганга. Волею судьбы разлученный со своей возлюбленной, он похитил девушку из родительского дома, как Бельмонт похитил любимую из дворца паши Селима… к сожалению, реальным людям великодушие оперного турка не было присуще: женитьба В. А.

 Моцарта надолго осложнила его отношения с отцом.

Свадьба Вольфганга и Констанцы состоялась три недели спустя после премьеры оперы – работа над нею шла «под знаком» всепобеждающего чувства, и это состояние счастливой влюбленности в полной мере отразилось в музыке оперы – удивительно светлой и гармоничной. Не обошлось и без колорита «янычарской музыки»: в оркестр включены литавры, треугольник, барабан и не менее экзотическая для той эпохи флейта-пикколо.

Работая над оперой «Похищение из сераля», В. Моцарт спешил – ожидался визит в Вену русского великого князя Павла Петровича (будущего императора Павла I), и композитор надеялся, что его опера будет выбрана для торжества, посвященного этому событию. Надежде не суждено было оправдаться – для визита великого князя была выбрана опера К. В. Глюка.

Премьера же «Похищения из сераля» состоялась в июле 1782 года в Национальном театре в Вене. Успех был грандиозным – зал был полон, исполнение прерывалось аплодисментами после каждой арии. Оперу одобрил сам К. В. Глюк, по его настоянию спектакль был повторен, а год спустя опера была поставлена в Праге – на родине К. В.

 Глюка, где имела такой же успех, как и в Вене.

Музыкальные сезоны

Источник: https://musicseasons.org/v-a-mocart-opera-poxishhenie-iz-seralya/

В тиши восточного гарема — в плену безудержных страстей (часть 2)

Оригинал взят у katani08 в В тиши восточного гарема — в плену безудержных страстей (часть 2)

                              Вольфганг Амадей Моцарт — Рондо — Турецкий марш

                              Мультфильм, сделанный польскими телевизионщикамиСтатуэтка «Сидящий турок»Россия — «Императорский фарфоровый завод» — XIX векДжованни Антонио Гварди (1699-1760) — Сцена в саду сераля Музей Тиссена-Борнемисы, МадридДжованни Антонио Гварди — итальянский художник, старший брат художника Франческо Гварди (1699-1760).Мода на экзотические восточные сюжеты в европейском искусстве распространялась не только на изобразительное искусство, но и на музыку.Император Священной Римской империи Иосиф II (1741-1790) — яркий представитель эпохи просвещённого абсолютизма — был увлечён идеей развития немецкой национальной оперы — зингшпиля — и сам принимал непосредственное участие в совершенствовании, как придворного театра, так и национального в целом. Он считал делом чести иметь в Вене лучший драматический театр и вообще видел в театре хорошее средство национального воспитания. Зингшпиль — (singspiel, буквально — «пьеса с пением») — музыкально-драматический жанр, распространённый в Германии и Австрии во второй половине XVIII века и начале XIX века, а именно пьеса с музыкальными номерами или опера с разговорными диалогами вместо речитативов, преимущественно комического содержания.Исходя из всего сказанного, Моцарт справедливо лелеял надежды на сочинение опер по заказу императора. И такой заказ поступил. Интендант венского Бургтеатра Готтлиб Штефани-младший пообещал Моцарту хорошее либретто, пригодное для венского театра.Моцарт писал отцу, что либретто вполне хорошее: сюжет турецкий, называется «Бельмонт и Констанца, или Похищение из сераля». Он торопился с написанием оперы, представление которой должно было состояться во время торжеств в честь визита в Вену русского Великого князя Павла (будущий император Павел I) и его супруги.Но обстоятельства сложились так, что к официальному визиту Великого князя решено было приурочить показ двух опер Глюка, что не помешало Моцарту закончить свою оперу, премьера которой состоялась 16 июля 1782-го года. Опера имела оглушительный успех — в зале не было свободных мест, после каждой арии звучали несмолкаемые аплодисменты.Сюжет оперы «Похищение из сераля» незамысловат: красавица испанка Констанца похищена янычарами и вместе со своей служанкой Блондой отправлена в гарем некого Селим-паши. Влюблённый в Констанцу испанский дворянин Бельмонт и его слуга Педрилльо, влюблённый в Блонду, стараются их вызволить из неволи. Пройдя сквозь череду забавных ситуаций, им это удаётся, причём, в первую очередь, благодаря доброй воле самого Селим-паши.

Ha! Will ich triumphieren — Osmin's aria Вольфганг Амадей Моцарт — Ария Осмина из оперы «Похищение из сераля»Поёт — Йожеф Грегор — замечательный венгерский басФрагмент телевизионной постановки оперы на телевидении Венгрии (1980).

Die Entführung aus dem Serail — Nie werd' ich…

(Kalmár, Pászthy, Gregor, Gulyás, Rozsos)Вольфганг Амадей Моцарт — сцена из оперы «Похищение из сераля» — квинтет Блонды, Констанцы, Осмина, Бельмонте и ПедрильоПоют — Магда Кальмар, Джулия Пашти, Йожеф Грегор, Денеш Гульяш и Иштван РожошФрагмент телевизионной постановки оперы на телевидении Венгрии (1980).Magda Kalmár — Welche Wonne, welche Lust Вольфганг Амадей Моцарт — Ария Блонды из оперы «Похищение из сераля»Поёт — Магда КальмарФрагмент телевизионной постановки оперы на телевидении Венгрии (1980).

Эта сцена представлена как сцена в бане сераля. Голые и полуголые одалисочки плещутся в воде, а помогает им мыться здоровенный банщик — типично европейское представление о восточной бане. Даже западные художники-ориенталисты, большие фантазёры, и те до этого не додумались.

))) Но, учитывая, что это опера-буффа, возможно, это сознательный ход режиссёра, дабы подчеркнуть условность и оперного жанра вообще, и восточных сюжетов в опере в частности.Опера-буффа — в переводе с итальянского «комическая опера».

«Die Entführung aus dem Serail» («The abduction from the seraglio») von Wolfgang Amadeus Mozart Вольфганг Амадей Моцарт — Финал оперы «Похищение из сераля»Фрагмент кинофильма режиссёра Милоша Формана «Амадей» (1984).

Вольфганг Амадей Моцарт — опера «Похищение из Сераля» (1981)

Постановка в рамках ежегодного оперного фестиваля в Глайнборне (Великобритания)Лондонский филармонический оркестрДирижёр — Густав КунВ главных ролях:Блонда — Лилиан УотсонБельмонт — Райлэнд ДэвисКонстанца — Валери МастерсонПедрильо — Джеймс ХобекСелим-паша — Иохим БиссмеирОсмин — Виллард УайтСтатуэтка-пепельница «Турок с трубкой»Россия — Гарднеръ — XIX век

Читайте также:  Краткое содержание грин золотая цепь точный пересказ сюжета за 5 минут

Глаз зацепился за этот портрет кисти Франческо Пармиджанино (1503-1540) из-за названия и, потому что дама, изображенная на нём, в восточной чалме. Портрет хорош, но его название «La schiava turca» («Турецкая невольница» в переводе с итальянского языка) несколько озадачило — уж очень не похожа эта дама на человека подневольного.Действительно, оказалось, что название это было дано не самим автором, который жил в XVI веке, а уже в XVIII веке, когда составлялся каталог работ Пармиджанино. Чалму и золотую цепочку, вплетенную в прорези правого рукава, почему-то приняли за символы рабства, потому так и атрибутировали этот портрет.Сегодня у искусствоведов есть несколько версий того, кто изображен на этом портрете. Первая версия: это Джулия Гонзага Колонна, графиня Фонди и герцогиня Траетто (Giulia Gonzaga), (1513-1566) — итальянская аристократка периода Возрождения, патронесса художников, поэтов и венецианских издателей, хозяйка салонов в Фонди и Неаполе, глава влиятельного кружка, желавшего реформировать католическую церковь.Вторая версия: это не конкретный человек, а изображение идеального персонажа, возможно, аллегории любви или поэзии, о чём может свидетельствовать медальон, изображающий Пегаса, прикрепленный к чалме дамы.Пегас — в древнегреческой мифологии это крылатый конь, любимец муз и источник поэтического вдохновения.Третья версия: эта дама сама поэтесса, подтверждением чему, на взгляд специалистов, может служить её поза с разворотом головы в одну сторону, а всего тела в другую. В те времена не было принято так рисовать женщин — это сугубо мужская портретная поза, обозначающая мужскую активную роль в жизни, так же, как и Пегас — сугубо мужской знак.Если эта женщина всё же поэтесса, то кто же она? На эту роль есть несколько претенденток, среди которых самой предпочтительной считают Веронику Гамбара, чьи неопубликованные поэтические произведения в то время были широко распространены в рукописной форме.Вероника Гамбара, графиня Корреджио (Veronica Gambara), (1485-1550) — итальянская поэтесса (в основном, автор сонетов) и государственный деятель эпохи Ренессанса, владетельница города Корреджио. Она стала правительницей города Корреджо в 1518-ом году после смерти своего мужа.Если же это Вероника Гамбара, то возникает возрастная нестыковка: портрет был написан в 1530-ом году, а родилась Вероника в 1485-ом, то есть к этому времени ей было уже 45 лет. Но поскольку в те времена было обычной практикой изображать представителей знати моложе своих лет, то нет ничего невозможного в том, чтобы Пармиджанино нарисовал свою модель более молодой, чем она была на тот момент.Как бы то ни было, но имя прекрасной дамы в чалме до сегодняшних дней так и остаётся загадкой. Есть ещё один вопрос: почему она в чалме? А почему сегодня щеголяют в джинсах, специально прорванных на коленях и где попало?)))

Джироламо Франческо Мария Маццола (Girolamo Francesco Maria Mazzola), более известный под прозвищем Пармиджанино (Parmigianino — житель Пармы), родился в 1503-ем году в Парме, — итальянский художник и гравёр эпохи Возрождения, представитель маньеризма.

Франческо осиротел в два года, его воспитывали братья отца — художники Микеле и Пьер Иларио. Свою первую картину — «Крещение Иисуса» — он написал в шестнадцатилетнем возрасте. В 1521-ом году из-за боевых действий в районе Пармы (город был осаждён войсками французского короля Франциска I), Пармиджанино переезжает во Вьядану.

В семнадцать лет Пармиджанино получил заказ на цикл фресок для украшения покоев Паолы Гонзага, супруги Джан Галеацо Санвитале (Фонтанеллато, Парма, Рокка Санвитале). Темой фресок Рокка Санвитале был миф о Диане. Художник работал над ними около трёх лет. В 1524-ом году вместе со своими дядями художник перебрался в Рим.

В Вечном городе Франческо учился на примере великих — копировал работы Рафаэля. За своё недолгое пребывание в Риме Пармиджанино нарисовал несколько картин религиозного содержания.В 1527-ом году начался болонский период в жизни художника, продлившийся около четырёх лет.

Именно в Болонье стал проявляться его собственный стиль в живописи.

Франческо Пармиджанино — Автопортрет (1540)В 1531-ом году художник вернулся в родную Парму. В мае этого же 1531-го года он получил заказ на фресковую роспись, прославляющую Деву Марию, в церкви Санта-Мария-делла-Стекката.

За неисполнение этого заказа в срок Франческо Пармиджанино был приговорён к тюремному заключению (1539), затем выпущен под залог и бежал из Пармы в городок Казальмаджоре, где и умер в 1540-ом году. По словам Джорджо Вазари, причиной его смерти послужило отравление веществами, используемыми в алхимических опытах — «Меркурием, или ртутью».

Пармиджанино пожелал быть погребённым «… нагим с архипастырским крестом на груди». Его могила находится в церкви братьев сервитов Ла Фонтана близ Казальмаджоре.

«В конце концов Франческо, все ещё увлекаясь этой своей алхимией, превратился, как и все другие, однажды на ней помешавшиеся, из человека изящного и приятного в бородатого, с волосами длинными и всклокоченными, почти дикого, совсем не такого, каким был раньше, и после того как он так опустился и стал нелюдимым и мрачным, напали на него тяжкая горячка и жестокий понос, вследствие чего через несколько дней он отошел к лучшей жизни, положив тем самым конец тягостям мира сего, в котором не познал он ничего, кроме тоски и докуки.»Джорджо Вазари — Жизнеописания наиболее знаменитых живописцевПримечание.Джорджо Вазари (Giorgio Vasari), прозванный Аретино, (1511-1574) — итальянский живописец, архитектор и писатель. Автор знаменитых «Жизнеописаний», основоположник современного искусствознания.

Красавицы турчанки Ремзи ТашкиранаKalbine SürgünRafet El Roman (Rafet Yaşdut) ve Ezo GençСердечная изгнанница (Моя любовь изгнана из твоего сердца)Поют — Рафет Яашдут и Эзо ГэнчРемзи Ташкиран — Лежащая турчанкаТУРЧАНКА1839…Пери, Пери! диво света!Ты пленила мысль мою,Я тебя, дочь Магомета,Фантазирую, пою.Как твои роскошны грезы,Как восторженны мечты,Как дрожат восточной розыНеги полные листы,Как дыханье беспокойно!Ты как солнце горяча,И огонь желанья знойныйВеет с груди и плеча;Как растопленное злато,Эта грудь нежна, чиста,Но зато, как сталь булата,Непорочностью тверда….Николай Алексеевич Некрасов (1821-1877)Ремзи Ташкиран — виды Стамбулаİstanbul'a ya da Konstantinopol'aСтамбул или КонстантинопольПоёт Дарио Морено (Dario Moreno) — турецкий и французский певец еврейско-турецкого происхождения

Ремзи Ташкиран (Remzi Taşkıran) — современный турецкий художник.

Ремзи родился в 1961-ом году в городе Адыяман (Турция). Среднюю школу и школу искусств Caglarca Saadettin окончил в Стамбуле.Рисует Ремзи Ташкиран в традиционной реалистической манере.Большая часть работ Ташкирана — портреты очаровательных восточных женщин и пейзажи Стамбула.

Но есть у него и замечательные мужские портреты, и жанровые сцены из прежней и сегодняшней жизни турок. Художник живёт и работает в столице Турции, где у него есть собственная студия и постоянный источник вдохновения: сам Стамбул и его обитатели.

Эжен Делакруа (1798-1863) — Алжирские женщины

Джоаккино Россини жил позднее Моцарта и не в Австрии, а в Италии, но это не мешало ему писать оперы на такие же восточные сюжеты, как и сюжет моцартовской оперы «Похищение из сераля». У Россини есть две оперы: «Итальянка в Алжире» и «Турок в Италии», которые называют операми перевёртышами.

В первой действие происходит в Алжире, куда попадают герои итальянцы, а во второй — в Италии, куда приезжает турецкий принц. Коль скоро речь в этом сюжете идёт о гаремах и сералях, то интерес в данном случае представляет «Итальянка в Алжире».»Итальянка в Алжире» — опера Россини на сюжет известного либреттиста Анджело Анелли (1761-1820) в двух действиях.

Есть такое суждение, что сюжет этот был навеян известной историей Роксоланы и султана Сулеймана Великолепного. Дело в том, что во времена Россини считалось, что Роксолана могла быть итальянкой.В апреле 1813-го года композитор, которому на тот момент был всего 21 год, получает новый заказ на оперу-буффа от венецианского театра Сан-Бенедетто.

Работа над оперой была закончена спустя двадцать три дня. Премьера «Итальянки…» состоялась в театре «Сан-Бенедетто» 22 мая 1813-го года и была прекрасно принята публикой — успех оперы был ошеломительным: вскоре после премьеры «Итальянка в Алжире» вошла в репертуар лучших оперных театров мира.Сюжет оперы очень похож на сюжет моцартовского «Похищения…».

Итальянка Изабелла отправляется на поиски пропавшего возлюбленного Линдоро, который попал в рабство к алжирскому бею Мустафе. Бей привязался к своему невольнику и, можно сказать, подружился с ним, причём настолько, что хочет всучить ему свою изрядно надоевшую жену Эльвиру.

Изабеллу во время путешествия похищают пираты и она оказывается во дворце всё того же Мустафы, который, конечно же, влюбляется в неё и ещё больше хочет избавиться от Эльвиры.

Изабелла — девушка не промах — строит всевозможные козни незадачливому бею, в результате чего она, Линдоро и все итальянские невольники Мустафы убегают из плена, а бедному бею ничего не остаётся, как утешиться в объятиях верной Эльвиры.

Джоаккино Россини — Увертюра к опере «Итальянка в Алжире»Мультфильм производства ИталииЗа десять минут увертюры авторы мультфильма успевают вкратце пересказать содержание всей оперы.Джоаккино Россини — ария Мустафы из 3-й картиныПоёт — Ильдар АбдразаковПостановка оперы в Венской Государственной Опере (Wiener Staatsoper), (2011)Джоаккино Россини — финал оперы «Итальянка в Алжире»в постановке московского театра имени Станиславского и Немировача-Данченко (2013)

Джоаккино Россини — опера «Итальянка в Алжире»

Постановка в рамках Фестиваля Экс-ан-ПровансКамерный оркестр имени Густава МалераДирижёр — Риккардо ФриццаВ главных ролях:Изабелла — Кристианна СтотийнЛиндоро — Максим МироновМустафа — Марко ВинкоЭльвира — Елизавета Мартиросян

Рафал Ольбиньски (Rafał Olbiński) — «Итальянка в Алжире»

Рекламный постер к постановкам оперы в СШАСтатуэтка «Наложница»Италия — Elite & Fabris — (вторая половина XX века)

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ СЮЖЕТА

ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ СЮЖЕТА

ЧЕТВЁРТАЯ ЧАСТЬ СЮЖЕТА

ТУРЧАНКА1839…Вот кудри — вороновы перья;Черны, как гений суеверья,Как скрытой будущности даль,Роскошны, длинны и лоснисты,-За поцелуй в их шелк душистыйРасстаться с жизнию не жаль.

Вот стан, но кто не примет станаЛишь за воздушный круг тумана?Вот ножка, дивная краса!Под солнцем нет цветка, дорожки,Достойных быстролетной ножки, …

Николай Алексеевич Некрасов (1821-1877)Статуэтки под названием «Танцующая турчанка»Италия — Porcellane Principe — (вторая половина XX века)Her Akşam Votka Rakı ve Şarap — Каждый вечер водка, раки и винов русском переводе песня называется «Я пьян от любви»Поёт Дарио Морено (Dario Moreno)

Источник: https://marafonec.livejournal.com/7022921.html

Ссылка на основную публикацию