Краткое содержание диккенс жизнь дэвида копперфилда, рассказанная им самим точный пересказ сюжета за 5 минут

Пересказ романа «Жизнь Дэвида Копперфильда»

Краткое содержание Диккенс Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим точный пересказ сюжета за 5 минут

Дэвид Копперфилд является сиротой с рождения, отец ушел из жизни за несколько месяцев до появления на свет.

При родах его матери присутствовала тетка со стороны отца по имени Бетси Тротвуд, женщина в свое время неудачно вышла замуж и с тех пор возненавидела представителей сильного пола, вернула себе добрачную фамилию и стала проживать в одиночестве в самом глухом и отдаленном месте.

Мисс Тротвуд мечтала о рождении у ее племянника девочки, которую она собиралась назвать Бетси Тротвуд Копперфилд. Узнав о том, что ребенок оказался мальчиком, пожилая женщина уезжает домой в сильнейшем расстройстве чувств.

Годы раннего детства Дэвида беззаботны, о мальчике всячески заботятся его мать и добродушная няня по фамилии Пеготти.

Но затем миссис Копперфилд выходит замуж вторично, а ее сын временно отправляется в сопровождении няни в гости к ее родственникам, где встречает ее брата, мистера Пеготти, его племянников Хэма и Эмли, причем девочка производит на Дэвида сильное впечатление и становится объектом его первой влюбленности.

По возвращении домой мальчик знакомится с отчимом, суровым и жестоким мистером Мардстоном, который теперь полностью заправляет всем в их доме, а мать Дэвида не смеет возражать супругу и боится лишний раз обнять сына. Отчим обращается с ребенком жены грубо и безжалостно, ситуация еще более ухудшается, когда к брату переезжает и сестра Мардстона, отличающаяся столь же скверным и склонным к тирании нравом.

Дэвид начинает обучение в домашних условиях, но мистер Мардстон и его сестра настолько запугивают мальчика, что он почти не усваивает уроков, постоянно ожидая от своих воспитателей пронзительных криков и подзатыльников.

Однажды отчим, крайне раздраженный тем, что он считает обыкновенной тупостью пасынка, пытается его выпороть, но выведенный из терпения Дэвид кусает его за руку.

Паренька немедленно отправляют в школу-пансион, мать на прощание почти ничего ему не говорит, однако уже в экипаже мальчик обнаруживает записку от нее, к которой прилагается и немного денег.

В учебном заведении Дэвид быстро находит общий язык с двумя товарищами, одного из них зовут Томми Трэдлс, другой носит имя Джемса Стирфорда. Методы воспитания местного директора по фамилии Крикл являются такими же, как и у отчима Дэвида, он предпочитает запугивать учащихся и избивать их за малейшую провинность, этого человека боятся и пансионеры, и члены его семьи.

Вскоре мальчик узнает о том, что его мать вместе с его едва родившимся братишкой умерла.

После случившегося Дэвид более не возвращается к учебе, мистер Мардстон объявляет пареньку, что не намерен в дальнейшем тратить денег на его образование, ведь знания все равно ему не пригодятся, а паренек уже достаточно взрослый, чтобы самостоятельно обеспечивать себя. В то же время отчим Дэвида рассчитывает и няню, единственного человека, который проявлял доброту и внимание по отношению к осиротевшему мальчику.

Оказавшись в Лондоне, юный Копперфилд по распоряжению отчима начинает служить в фирме «Мардстон и Гринби», в свои десять лет ребенок, как и его новые товарищи, является фактически рабом фирмы, он вынужден с утра и до вечера мыть бутылки, постепенно забывая все, что он успел изучить за время пребывания в школе.

Дэвид страдает от унижений и голода, но у него складываются прекрасные отношения с хозяевами квартиры, где он обитает, с легкомысленным семейством Микоберов, привыкшими жить в долг, не задумываясь о будущем.

Но вскоре эти люди оказываются в тюрьме, а Дэвид принимает решение не продолжать далее невыносимого существования, а убежать к своей бабушке Бетси Тротвуд.

Паренек не может найти точного адреса тетушки его отца, ему удается узнать только то, что она проживает где-то неподалеку от Дувра.

За время пути Дэвид подвергается нападению грабителей, ему приходится продать едва ли не всю свою одежду, чтобы не умереть от голода, но после всех этих испытаний он все же добирается до мисс Тротвуд.

Мальчик рассказывает пожилой даме о том, как с ним поступает отчим, и бабушка обещает во всем разобраться и постараться изменить к лучшему судьбу внучатого племянника.

Убедившись в том, насколько жадными, бессовестными и в то же время жестокими людьми являются Мардстоны, прибравшие к рукам все наследство покойной матери Дэвида, мисс Тротвуд решает выступить в роли опекуна мальчика.

Поселившись у бабушки, Дэвид впервые чувствует себя полноценным человеком, не боясь унижений и побоев. У Бетси обитает также весьма странный, но добродушный мистер Дик, которого она ранее сумела спасти от сумасшедшего дома, а юный Копперфилд снова начинает учиться.

Правда, мест в пансионе уже не остается, и Дэвиду предстоит временно остановиться у Уикфилда, юриста мисс Тротвуд.

Мистер Уикфилд является вдовцом, после ухода из жизни супруги он понемногу пристрастился к алкоголю, стараясь с его помощью забыть о своей утрате.

Единственной его радостью теперь остается дочь по имени Агнес, девочка одних лет с Дэвидом, к которой паренек сразу же чувствует огромное расположение, видя ее доброту.

В конторе Уикфилда служит некий Урия Хип, крайне хитрый, бесчестный и чрезвычайно лицемерный человек, постоянно подчеркивающий скромность своего общественного положения.

Дэвид прекрасно учится в новой школе, оставшиеся до настоящего взросления мальчика годы пролетают быстро и легко, он вполне счастлив, наслаждаясь обществом бабушки, Агнес и мистера Дика, не сомневаясь в их любви к нему. По окончании обучения юноша на некоторое время отправляется в Лондон, где встречает своего старого приятеля Стирфорда.

Молодые люди решают вместе съездить на родину няни Дэвида Пеготти, там они снова встречаются с Хэмом и Эмли, которые собираются пожениться. Эмли выросла настоящей красавицей и замечательной рукодельницей, все окрестные женщины недолюбливают ее, испытывая сильнейшее чувство зависти.

Стирфорду без труда удается увлечь наивную юную девушку, перед самой свадьбой она убегает с ним, собираясь вернуться в родные края настоящей леди. В течение многих лет родственники ничего не знают об Эмли, но затем становится известно, что она убежала от своего соблазнителя, поняв, что уже явно наскучила ему.

Дэвид по совету бабушки решает стать юристом, он начинает изучать эту профессию в лондонской фирме некоего Спенлоу и сразу же влюбляется в Дору, дочь своего начальника.

Тем временем Урия Хип умело спаивает своего руководителя Уикфилда и постепенно завладевает его компанией, он же полностью разоряет и мисс Тротвуд.

Пожилая женщина вынуждена переехать в столицу вместе с мистером Диком, Дэвид устраивается работать секретарем из-за необходимости содержать близких.

Через некоторое время Копперфилд женится на Доре, но брак продолжается всего два года, после чего молодая женщина умирает. Затем открываются все махинации Урии Хипа, восстанавливается честное имя мистера Уикфилда, клиентам, в том числе бабушке Дэвида, возвращены их средства.

После смерти Доры ее муж с головой уходит в литературное творчество, Дэвид действительно становится преуспевающим писателем.

На протяжении трех лет он путешествует по Европе, а по возвращении в Англию вступает в брак с Агнес, выясняется, что девушка любит его едва ли не с детства.

У мисс Тротвуд наконец появляется правнучка Бетси ТротвудКопперфилд, как она всегда мечтала, а Урии Хипу предстоит не один год провести в тюрьме. Дэвид делает выводы о том, что жизнь все же справедлива и рано или поздно каждый оказывается на своем настоящем месте.

Источник: http://sochinyalka.ru/2017/06/pereskaz-romana-zhizn-djevida-kopperfilda.html

Краткое содержание Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (Чарльз Диккенс)

Краткое содержание романа.

Дэвид Копперфилд родился наполовину сиротой — через полгода после смерти своего отца. Случилось так, что при его появлении на свет присутствовала тетка его отца, мисс Бетси Тротвуд, — ее брак был столь неудачен, что она сделалась мужененавистницей, вернула девичью фамилию и поселилась в глуши.

До женитьбы племянника она очень любила его, но примирилась с его выбором и приехала познакомиться с его женой лишь через полгода после его смерти.

Мисс Бетси выразила желание стать крестной матерью новорожденной (ей хотелось, чтобы родилась непременно девочка), попросила назвать ее Бетси Тротвуд Копперфилд и вознамерилась «как следует воспитать ее», оберегая от всех возможных ошибок.

Узнав же, что родился мальчик, она была столь разочарована, что, не простившись, покинула дом своего племянника навсегда.

В детстве Дэвид окружен заботами и любовью матери и няни Пегготи. Но его мать выходит замуж во второй раз. На время медового месяца Дэвида с няней отправляют в Ярмут, погостить у брата Пегготи.

Так он впервые оказывается в гостеприимном доме-баркасе и знакомится с его обитателями: мистером Пегготи, его племянником Хэмом, его племянницей Эмли (Дэвид по-детски влюбляется в нее) и вдовой его компаньона миссис Гаммидж.

Вернувшись домой, Дэвид находит там «нового папу» — мистера Мардстона и совершенно изменившуюся мать: теперь она боится приласкать его и во всем подчиняется мужу. Когда у них поселяется еще и сестра мистера Мардстона, жизнь мальчика становится совершенно невыносимой.

Мардстоны весьма гордятся своей твердостью, разумея под ней «тиранический, мрачный, высокомерный, дьявольский нрав, присущий им обоим». Мальчика учат дома; под свирепыми взглядами отчима и его сестры он тупеет от страха и не может ответить урока. Единственная радость в его жизни — отцовские книги, которые, к счастью, оказались в его комнате.

За плохую учебу его лишают обеда, дают подзатыльники; наконец мистер Мардстон решает прибегнуть к порке.

Как только первый удар обрушился на Дэвида, он укусил руку отчима. За это его отправляют в школу Сэлем Хауз — прямо в разгар каникул.

Мать холодно простилась с ним под бдительным взором мисс Мардстон, и, лишь когда повозка отъехала от дома, верная Пегготи украдкой впрыгнула в нее и, осыпав «своего Дэви» поцелуями, снабдила корзинкой с лакомствами и кошельком, в котором, кроме других денег, лежали две полукроны от матери, завернутые в бумажку с надписью: «Для Дэви. С любовью».

В школе его спина была немедленно украшена плакатом: «Берегитесь! Кусается!» Каникулы кончаются, в школу возвращаются ее обитатели, и Дэвид знакомится с новыми друзьями — признанным лидером среди учеников Джемсом Стирфордом, шестью годами старше его, и Томми Трэдлсом — «самым веселым и самым несчастным».

Школой руководит мистер Крикл, чей метод преподавания — запугивание и порка; не только ученики, но и домашние смертельно боятся его.

Стирфорд, перед которым мистер Крикл заискивает, берет Копперфилда под свое покровительство — за то, что тот, как Шехерезада, ночами пересказывает ему содержание книг из отцовской библиотеки.

Наступают рождественские каникулы, и Дэвид едет домой, еще не зная, что этой его встрече с матерью суждено стать последней: скоро она умирает, умирает и новорожденный брат Дэвида.

После смерти матери Дэвид уже не возвращается в школу: мистер Мардстон объясняет ему, что образование стоит денег и таким, как Дэвид Копперфилд, оно не пригодится, ибо им пора зарабатывать себе на жизнь.

Мальчик остро чувствует свою заброшенность: Мардстоны рассчитали Пегготи, а добрая няня — единственный в мире человек, который любит его.

Пеготти возвращается в Ярмут и выходит замуж за возчика Баркиса; но перед тем как расстаться, она упросила Мардстонов отпустить Дэвида погостить в Ярмуте, и он снова попадает в дом-баркас на берегу моря, где все сочувствуют ему и все к нему добры — последний глоток любви перед тяжкими испытаниями.

Читайте также:  Краткое содержание сказки снегурочка островского точный пересказ сюжета за 5 минут

Мардстон отсылает Дэвида в Лондон, работать в торговом доме «Мардстон и Гринби». Так в десять лет Дэвид вступает в самостоятельную жизнь — т. е. становится рабом фирмы.

Вместе с другими мальчиками, вечно голодный, он целыми днями моет бутылки, чувствуя, как постепенно забывает школьную премудрость, и ужасаясь при мысли о том, что его может увидеть кто-нибудь из прежней жизни.

Его страдания сильны и глубоки, но он не жалуется.

Дэвид очень привязывается к семье своего квартирохозяина мистера Микобера, легкомысленного неудачника, постоянно осаждаемого кредиторами и живущего в вечной надежде на то, что когда-нибудь «счастье нам улыбнется».

Миссис Микобер, легко впадающая в истерику и столь же легко утешающаяся, то и дело просит Дэвида снести в заклад то серебряную ложку, то щипчики для сахара. Но и с Микоберами приходится расстаться: они попадают в долговую тюрьму, а после освобождения отправляются искать счастья в Плимут.

Дэвид, у которого не остается в этом городе ни единого близкого человека, твердо решает бежать к бабушке Тротвуд. В письме он спрашивает у Пегготи, где живет его бабушка, и просит прислать ему в долг полгинеи.

Получив деньги и весьма неопределенный ответ, что мисс Тротвуд живет «где-то около Дувра», Дэвид собирает свои вещи в сундучок и отправляется к станции почтовых карет; по дороге его грабят, и, уже без сундучка и без денег, он проделывает путь пешком.

Он ночует под открытым небом и продает куртку и жилет, чтобы купить хлеба, он подвергается множеству опасностей и на шестой день, голодный и грязный, с разбитыми ногами, приходит в Дувр.

Найдя наконец дом бабушки, рыдая, он рассказывает свою историю и просит покровительства. Бабушка пишет Мардстонам и обещает дать окончательный ответ после разговора с ними, а пока Дэвида моют, кормят обедом и укладывают в настоящую чистую постель.

Побеседовав с Мардстонами и поняв всю меру их грубости и жадности, бабушка решает стать официальным опекуном Дэвида.

Наконец Дэвид возвращается к нормальной жизни. Бабушка его хотя и чудаковата, но очень и очень добра, причем не только к своему внучатому племяннику. В доме у нее живет тихий сумасшедший мистер Дик, которого она спасла от Бедлама.

Дэвид начинает учиться в школе доктора Стронга в Кентербери; поскольку мест в пансионе при школе уже нет, бабушка с благодарностью принимает предложение своего юриста мистера Уикфилда поселить мальчика у него.

После смерти жены мистер Уикфилд, заливая горе, стал питать неумеренное пристрастие к портвейну, единственный свет его жизни — дочь Агнес, ровесница Дэвида. Для Дэвида она также стала добрым ангелом.

В юридической конторе мистера Уикфилда служит Урия Хип — отвратительный тип, рыжий, извивающийся всем телом, с незакрывающимися красными, без ресниц, глазами, с вечно холодными и влажными руками, к каждой своей фразе угодливо прибавляющий: «мы люди маленькие, смиренные».

Школа доктора Стронга оказывается полной противоположностью школе мистера Крикла. Дэвид успешно учится, и счастливые школьные годы, согретые любовью бабушки, мистера Дика, доброго ангела Агнес, пролетают мгновенно.

После окончания школы бабушка предлагает Дэвиду съездить в Лондон. Там он встречает Стирфорда, с которым учился в Сэлем Хаузе. Стирфорд приглашает его погостить у своей матери, и Дэвид принимает приглашение.

В свою очередь, Дэвид приглашает Стирфорда поехать с ним в Ярмут.

Они приходят в дом-баркас в момент помолвки Эмли и Хэма. Эмли выросла и расцвела, женщины всей округи ненавидят ее за красоту и умение одеваться со вкусом; она работает швеей.

Дэвид живет в домике своей няни, Стирфорд в трактире; Дэвид целыми днями бродит по кладбищу, вокруг родных могил, Стирфорд ходит в море, устраивает пирушки для моряков и очаровывает все население побережья, «побуждаемый неосознанным стремлением властвовать, безотчетной потребностью покорять, завоевывать даже то, что не имеет для него никакой цены». Как раскается Дэвид, что привез его сюда!

Стирфорд соблазняет Эмли, и накануне свадьбы она убегает с ним, «чтобы вернуться леди или совсем не вернуться».

Сердце Хэма разбито, он жаждет забыться в работе, мистер Пегготи отправляется искать Эмли по свету, и в доме-баркасе остается одна лишь миссис Гаммидж — чтобы в окошке всегда горел свет, на случай, если Эмли вернется.

Долгие годы о ней нет никаких вестей, наконец Дэвид узнает, что в Италии Эмли сбежала от Стирфорда, когда тот, заскучав с нею, предложил ей выйти замуж за своего слугу.

Бабушка предлагает Дэвиду избрать карьеру юриста — проктора в Докторе Коммонс. Дэвид соглашается, бабушка вносит тысячу фунтов за его обучение, устраивает его быт и возвращается в Дувр.

Начинается самостоятельная жизнь Дэвида в Лондоне. Он влюблен в Дору, дочь мистера Спенлоу, владельца фирмы, где он обучается.

Дэвид рад возобновить знакомство с супругами Микоберами, «счастье им улыбнулось»: мистер Микобер получил работу в конторе «Уикфилд и Хип».

Урия Хип, умело играя на слабости мистера Уикфилда, стал его компаньоном и постепенно прибирает контору к рукам.

Он нарочно запутывает счета и бессовестно грабит фирму и ее клиентов, спаивая мистера Уикфилда и внушая ему, что причина бедственного положения дел — его пьянство.

Он поселяется в доме мистера Уикфилда и домогается Агнес. А Микобер, полностью от него зависящий, нанят помогать ему в его грязном деле.

Одна из жертв Урии Хипа — бабушка Дэвида. Она разорена; с мистером Диком и со всеми пожитками она приезжает в Лондон, сдав свой дом в Дувре, чтобы прокормиться.

Дэвид ничуть не обескуражен этой вестью; он поступает работать секретарем к доктору Стронгу, который отошел от дел и поселился в Лондоне (ему порекомендовала это место добрый ангел Агнес); кроме того, изучает стенографию.

Бабушка ведет их хозяйство так, что Дэвиду кажется, будто он стал не беднее, а богаче; мистер Дик зарабатывает перепиской бумаг. Овладев же стенографией, Дэвид начинает очень неплохо зарабатывать в качестве парламентского репортера.

Узнав о перемене финансового положения Дэвида, мистер Спенлоу, отец Доры, отказывает ему от дома. Дора тоже боится бедности. Дэвид безутешен; но когда мистер Спенлоу скоропостижно скончался, выяснилось, что дела его в полном беспорядке, — Дора, которая теперь живет у тетушек, ничуть не богаче Дэвида.

Дэвиду разрешено посещать ее; тетушки Доры прекрасно поладили с бабушкой Дэвида. Дэвида слегка смущает, что все относятся к Доре как к игрушке; но сама она не имеет ничего против. Достигнув совершеннолетия, Дэвид женится. Этот брак оказался недолгим: через два года Дора умирает, не успев повзрослеть.

Мистер Пегготи находит Эмли; после долгих мытарств она добралась до Лондона, где Марта Энделл, падшая девушка из Ярмута, которой Эмли когда-то помогла, в свою очередь спасает ее и приводит в квартиру дяди. (Идея привлечь к поискам Эмли Марту принадлежала Дэвиду.) Мистер Пегготи теперь намерен эмигрировать в Австралию, где никто не будет интересоваться прошлым Эмли.

Тем временем мистер Микобер, не в силах участвовать в мошенничествах Урии Хипа, при помощи Трэдлса разоблачает его. Доброе имя мистера Уикфилда спасено, бабушке и другим клиентам возвращены состояния.

Полные благодарности, мисс Тротвуд и Дэвид платят по векселям Микобера и ссужают этому славному семейству деньги: Микоберы тоже решили ехать в Австралию.

Мистер Уикфилд ликвидирует фирму и уходит на покой; Агнес открывает школу для девочек.

Накануне отплытия парохода в Австралию на Ярмутском побережье случилась страшная буря — она унесла жизни Хэма и Стирфорда. После смерти Доры Дэвид, который стал известным писателем (от журналистики он перешел к беллетристике), отправляется на континент, чтобы, работая, преодолеть свое горе.

Вернувшись через три года, он женится на Агнес, которая, как оказалось, всю жизнь любила его. Бабушка наконец стала крестной матерью Бетси Тротвуд Копперфилд (так зовут одну из ее правнучек); Пегготи нянчит детей Дэвида; Трэдлс также женат и счастлив. Эмигранты замечательно устроились в Австралии.

Урия Хип содержится в тюрьме, где начальником мистер Крикл. Таким образом, жизнь все расставила по своим местам.

Дэвид Копперфилд — «герой повествования о своей собственной жизни», являющийся и наиболее близким Диккенсу героем.

Ему отданы многие эпизоды биографии писателя, который вспоминал свои отроческие годы, воссоздавая лишения, пережитые К.

Изнурительная борьба с будничностью, которая должна была «согнуть его и сломить», провоцирует приступы отчаяния, но в конечном счете оказывается незаменимым опытом, формируя и воспитывая личность.

В школе, управляемой тупым педантом Криклом, затем на складе, куда отчим, наказывая пасынка за строптивость, отправляет Дэвида мыть бутылки, в скитаниях, бездомности, нищете рождается будущий писатель, которого отличает истинное знание человеческого сердца.

Перелистывая вместе с рассказчиком страницы его прошлого, читатель постоянно видит перед собой «фигурку невинного ребенка, создавшего свой воображаемый мир из таких необычных испытаний и житейской пошлости». Перенесенное К.

— версия вечно повторяющихся драм одиночества, духовной неприкаянности, неразделенных или невознагражденных романтических порывов.

Прошлое, заполненное этическими исканиями и омраченное жестокими ударами судьбы, из которых самым страшным оказалась смерть матери, погубленной своим несчастливым вторым браком, воссоздается по отголоскам и подсказкам памяти. В сознании К., оглядывающегося на свою юность, возникает образ, который едва узнаваем: изменяя личность, время постоянно корректирует и ее предысторию.

«Тот мальчик как будто не имеет ко мне никакого отношения, он остался где-то позади на жизненном пути, я никогда им не был, я прошел мимо него, и, кажется мне, это был кто-то другой, не я…» Монтаж существенных и как будто случайно сохраненных памятью свидетельств образует ткань рассказа, отличающегося нескрываемой субъективностью, которая мало присуща литературе эпохи Диккенса.

Биография К. воссоздается как непреодоленный конфликт упорной веры в конечное торжество добра и нарастающего уныния, когда одна за другой развеиваются прахом надежды юных лет. Художественная одаренность, не сразу открытая им в себе, заставляет К.

с особой эмоциональной остротой воспринимать и «испытания», и «пошлость»: нравы портовых кварталов и лондонских портерных, порядки, установленные в юридических конторах, где он постигает уроки деловой жизни, навыки парламентских ораторов, когда, справившись со стенографией, вконец его измучившей, он становится репортером и записывает прения для утреннего выпуска газеты.

Читайте также:  Краткое содержание лермонтов бородино точный пересказ сюжета за 5 минут

Потеряв Дору, он под конец обретает покой и счастье в союзе с Агнес Уикфилд, буквально вырванной им из сетей, сплетенных Урией Хипом.

Финал его истории идилличен, и герой отчасти утрачивает свою неординарность.

Но духовные конфликты, зародившиеся еще в пору «испытаний», остаются неразрешенными, и прежде всего тот из них, который сопряжен с поисками оправдания жизни, столь часто заставляющей соприкасаться с несправедливостью, душевной черствостью, тиранством, издевательством над слабыми, ненаказуемым цинизмом аморалистов и т. п. Воспоминания о днях, когда Дэвид «чувствовал крушение надежд и полную заброшенность», неискоренимы. Счастливая развязка воспринимается как условность.

Источник: http://vip-gdz.ru/kratkoe-soderzhanie-zhizn-de-vida-kopperfilda-rasskazannaya-im-samim-charl-z-dikkens/

Краткое содержание: Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим

Дэвид появился на свет спустя полгода после смерти отца. В детстве мальчик был окружён заботой матери и своей няни Пегготи. Но со временем его мама вышла замуж во второй раз. На время медового месяца новобрачных юного Дэвида отправляют с няней в Ярмут погостить у брата Пегготи.

По возвращению домой, Дэвид видит своего отчима мистера Мардстона и изменившуюся мать, которая боится приласкать сына, во всем подчиняется мужу. Жизнь Дэвида становится просто невыносимой. Его единственная радость в жизни – это отцовские книги, оказавшиеся у него в комнате. Мальчика учат дома, за плохую учёбу лишают обеда, дают подзатыльники.

Когда мистер Мардстон решил прибегнуть к порке Дэвида, но тот укусил отчима за руку. За это мальчика отправили в школу Сэлем Хауз.

Дэвид познакомился с новыми друзьями – Джемсом Стирфордом и Томми Трэдлсом. После смерти матери и новорожденного брата Дэвид уже не возвращается в школу. Отчим сказал, что образование стоит немалых денег, и ему пора зарабатывать на жизнь. Мардстон отослал Дэвида работать в Лондон.

Он становится рабом фирмы, вечно голодный, целыми днями моет бутылки.

Дэвид принимает решение бежать к своей бабушке Тротвуд. По дороге его грабят, но, даже оставшись без денег, он все-таки отправляется в дальний путь, полный опасности. В итоге бабушка становится официальным опекуном Дэвида.

Он возвращается к нормальной жизни, начинает учиться в школе в Кентербери. Знакомится с доброй девушкой Агнесс.

Бабушка предлагает внуку выбрать карьеру юриста. Дэвид дает согласие, начинается его самостоятельная жизнь в Лондоне. Он влюбляется в Дору, дочь мистера Спенлоу, владельца той фирмы, где он обучается. Одной из жертв мошенника Урии Хипа становится бабушка Дэвида. Она разорена.

Со всеми пожитками приезжает в Лондон к внуку, сдав дом в Дувре. Дэвид совершенно не обескуражен этой новостью. Он начинает трудиться у доктора Стронга секретарём, изучает стенографию. Овладев стенографией, Дэвид становится парламентским репортёром, неплохо зарабатывает.

Узнав, что финансовое положение Дэвида переменилось, мистер Спенлоу, отец его возлюбленной Доры, отказывает ему от дома. Но, когда Спенлоу скончался, вдруг выяснилось, что Дора ничуть не богаче Дэвида. Теперь Дэвиду разрешили посещать её. Достигнув совершеннолетия, Дэвид женится на Доре.

Но этот брак оказался недолгим. Через два года Доры не стало.

Мошенник Урии Хипа разоблачен, бабушке Дэвида и другим клиентам возвращены их состояния.

После смерти жены Дэвид, став известным писателем, отправляется на континент. Приехав через три года, он женился на Агнес, которая уже давно любила его.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Источник: http://biblioman.org/shortworks/dikkens/zhizn-devida-kopperfilda-rasskazannaya-im-samim/

Чарльз Диккенс – Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим

Здесь можно скачать бесплатно “Чарльз Диккенс – Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим” в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: foreign-prose, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2017.

Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.

На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте

Описание и краткое содержание “Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим” читать бесплатно онлайн.

«Жизнь Дэвида Копперфилда» – поистине самый популярный роман Диккенса. Роман, переведенный на все языки мира, экранизировавшийся десятки раз – и по-прежнему завораживающий читателя своей простотой и совершенством.

Это – история молодого человека, готового преодолеть любые преграды, претерпеть любые лишения и ради любви совершить самые отчаянные и смелые поступки. История бесконечно обаятельного Дэвида, гротескно ничтожного Урии и милой прелестной Доры.

История, воплотившая в себе очарование «старой доброй Англии», ностальгию по которой поразительным образом испытывают сегодня люди, живущие в разных странах на разных континентах…

Чарлз Диккенс

Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим

Charles Dickens

DAVID COPPERFIELD: THE PERSONAL HISTORY, ADVENTURES, EXPERIENCE AND OBSERVATION OF DAVID COPPERFIELD THE YOUNGER OF BLUNDERSTONE ROOKERY

Перевод с английского А.В. Кривцовой

Серийное оформление А.А. Кудрявцева

Компьютерный дизайн В.А. Воронина

© ООО «Издательство АСТ», 2017

В предисловии к первому изданию этой книги я говорил, что чувства, которые я испытываю, закончив работу, мешают мне отступить от нее на достаточно большое расстояние и отнестись к своему труду с хладнокровием, какого требуют подобные официальные предварения.

Мой интерес к ней был настолько свеж и силен, а сердце настолько разрывалось меж радостью и скорбью – радостью достижения давно намеченной цели, скорбью разлуки со многими спутниками и товарищами, – что я опасался, как бы не обременить читателя слишком доверительными сообщениями и касающимися только меня одного эмоциями.

Все, что я мог бы сказать о данном повествовании помимо этого, я попытался сказать в нем самом.

Возможно, читателю не слишком любопытно будет узнать, как грустно откладывать перо, когда двухлетняя работа воображения завершена; или что автору чудится, будто он отпускает в сумрачный мир частицу самого себя, когда толпа живых существ, созданных силою его ума, навеки уходит прочь. И тем не менее мне нечего к этому прибавить; разве только следовало бы еще признаться (хотя, пожалуй, это и не столь уж существенно), что ни один человек не способен, читая эту историю, верить в нее больше, чем верил я, когда писал ее.

Сказанное выше в такой мере сохраняет свою силу и сегодня, что мне остается сделать читателю лишь еще одно доверительное сообщение. Из всех моих книг я больше всего люблю эту.

Мне легко поверят, если я скажу, что отношусь как нежный отец ко всем детям моей фантазии и что никто и никогда не любил эту семью так горячо, как люблю ее я.

Но есть один ребенок, который мне особенно дорог, и, подобно многим нежным отцам, я лелею его в глубочайших тайниках своего сердца. Его имя – «Дэвид Копперфилд».

Глава I

Я появляюсь на свет

Стану ли я героем повествования о своей собственной жизни, или это место займет кто-нибудь другой – должны показать последующие страницы. Начну рассказ о моей жизни с самого начала и скажу, что я родился в пятницу в двенадцать часов ночи (так мне сообщили, и я этому верю). Было отмечено, что мой первый крик совпал с первым ударом часов.

Принимая во внимание день и час моего рождения, сиделка моей матери и кое-какие умудренные опытом соседки, питавшие живейший интерес ко мне за много месяцев до нашего личного знакомства, объявили, во‑первых, что мне предопределено испытать в жизни несчастья и, во‑вторых, что мне дана привилегия видеть привидения и духов; по их мнению, все злосчастные младенцы мужского и женского пола, родившиеся в пятницу около полуночи, неизбежно получают оба эти дара.

Мне незачем останавливаться здесь на первом предсказании, ибо сама история моей жизни лучше всего покажет, сбылось оно или нет.

О втором предсказании я могу только заявить, что если я не промотал этой части моего наследства в младенчестве, то, стало быть, еще не вступил во владение ею.

Впрочем, лишившись своей собственности, я отнюдь не жалуюсь, и, если в настоящее время она находится в других руках, я от всей души желаю владельцу сохранить ее.

Я родился в сорочке, и в газетах появилось объявление о ее продаже по дешевке – за пятнадцать гиней.

Но либо в ту пору у моряков было мало денег, либо мало веры и они предпочитали пробковые пояса, – я не знаю; мне известно только, что поступило одно-единственное предложение от некоего ходатая по делам, связанного с биржевыми маклерами, который предлагал два фунта наличными (намереваясь остальное возместить хересом), но дать больше, и тем самым предохранить себя от опасности утонуть, не пожелал. Вслед за сим объявлений больше не давали, сочтя их пустой тратой денег, – что касается хереса, то моя бедная мать распродавала тогда свой собственный херес, – а десять лет спустя сорочка была разыграна в наших краях в лотерее между пятьюдесятью участниками, внесшими по полкроны, причем выигравший должен был доплатить пять шиллингов. Я сам при этом присутствовал и, припоминаю, испытывал некоторую неловкость и смущение, видя, как распоряжаются частью меня самого. Помнится, сорочка была выиграна старой леди с маленькой корзиночкой, из которой она весьма неохотно извлекла требуемые пять шиллингов монетами по полпенни, не доплатив при этом двух с половиной пенсов; было потрачено немало времени на безуспешные попытки доказать ей это арифметическим путем. В наших краях долго еще будут вспоминать тот примечательный факт, что она и в самом деле не утонула, а торжественно почила девяноста двух лет в своей собственной постели. Как мне рассказывали, она до последних дней особенно гордилась и хвастала тем, что никогда не бывала на воде, разве что проходила по мосту, а за чашкой чаю (к которому питала пристрастие) она до последнего вздоха поносила нечестивых моряков и всех вообще людей, которые самонадеянно колесят по свету. Тщетно втолковывали ей, что этому предосудительному обычаю мы обязаны многими приятными вещами, включая, может быть, и чаепитие. Она отвечала еще более энергически и с полной верой в силу своего возражения:

– Не будем колесить!

Дабы и мне не колесить, возвращаюсь к моему рождению.

Я родился в графстве Суффолк, в Бландерстоне или «где-то поблизости», как говорят в Шотландии. Родился я после смерти отца. Глаза моего отца закрылись за шесть месяцев до того дня, как мои раскрылись и увидели свет.

Даже теперь мне странно, что он никогда меня не видел, и еще более странным мне кажется то туманное воспоминание, какое сохранилось у меня с раннего детства, о его белой надгробной плите на кладбище и о чувстве невыразимой жалости, которую я, бывало, испытывал при мысли, что эта плита лежит там одна темными вечерами, когда в нашей маленькой гостиной пылает камин и горят свечи, а двери нашего дома заперты на ключ и на засов, – иной раз мне чудилось в этом что-то жестокое.

Читайте также:  Краткое содержание рассказов евгения носова за 2 минуты

Тетка моего отца, а стало быть, моя двоюродная бабка, о которой будет еще речь впереди, была самой значитель- ной персоной в нашей семье.

Мисс Тротвуд, или мисс Бетси, как называла ее моя бедная мать, когда ей случалось преодолеть свой страх перед этой грозной особой и упомянуть о ней (это случалось редко), – мисс Бетси вышла замуж за человека моложе себя, который был очень красив, хотя к нему отнюдь нельзя было применить незамысловатую поговорку «Красив, кто хорош».

Не без основания подозревали, что он поколачивал мисс Бетси и даже принял однажды, во время спора о домашних расходах, срочные и решительные меры к тому, чтобы выбросить ее из окна второго этажа. Такие признаки неуживчивого характера побудили мисс Бетси откупиться от него и расстаться по взаимному соглашению.

Он отправился со своим капиталом в Индию, где (если верить нашей удивительной семейной легенде) видели, как он разъезжал на слоне в обществе бабуина; я же думаю, что, вероятно, это был бабу или бегума. Как бы там ни было, лет через десять пришла из Индии весть о его смерти.

Никто не знал, как подействовала она на мою бабушку: тотчас после разлуки с ним она снова стала носить свою девичью фамилию, купила далеко от наших мест, в деревушке на морском побережье, коттедж, поселилась там с одной-единственной служанкой и, по слухам, жила в полном уединении.

Кажется, мой отец был когда-то ее любимцем, но его женитьба смертельно оскорбила ее, потому что моя мать была «восковой куклой». Она никогда не видела моей матери, но знала, что ей еще не исполнилось двадцати лет.

Мой отец и мисс Бетси больше никогда не встречались. Он был вдвое старше моей матери, когда женился на ней, и не отличался крепким сложением.

Спустя год он умер – как я уже говорил, за шесть месяцев до моего появления на свет.

Таково было положение дел под вечер в пятницу, которую мне, быть может, позволительно назвать знаменательной и чреватой событиями. Впрочем, я не имею права утверждать, будто эти дела были мне в то время известны или будто я сохранил какое-то воспоминание, основанное на свидетельстве моих собственных чувств, о том, что последовало.

Моя мать, чувствуя недомогание, в глубоком унынии сидела у камина, сквозь слезы смотрела на огонь и горестно размышляла о себе самой и о лишившемся отца маленьком незнакомце, чье появление на свет, весьма равнодушный к его прибытию, уже готовы были приветствовать несколько гроссов пророческих булавок в ящике комода наверху. Итак, в тот ветреный мартовский день моя мать сидела у камина притихшая и печальная и с тоскою думала о том, что едва ли она выдержит благополучно предстоящее ей испытание; подняв глаза, чтобы осушить слезы, она посмотрела в окно и увидела незнакомую леди, идущую по саду.

Источник: https://www.libfox.ru/674504-charlz-dikkens-zhizn-devida-kopperfilda-rasskazannaya-im-samim.html

Чарльз Диккенс – Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (I-XXIX)

Чарльз Диккенс

Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (I-XXIX)

Перевод с английского А.В.Кривцовой и Евгения Ланна

OCR Кудрявцев Г.Г.

Четвертое, пересмотренное издание перевода

В предисловии к первому изданию этой книги я говорил, что чувства, которые я испытываю, закончив работу, мешают мне отступить от нее на достаточно большое расстояние и отнестись к своему труду с хладнокровием, какого требуют подобные официальные предварения.

Мой интерес к ней был настолько свеж и силен, а сердце настолько разрывалось меж радостью и скорбью – радостью достижения давно намеченной цели, скорбью разлуки со многими спутниками и товарищами, – что я опасался, как бы не обременить читателя слишком доверительными сообщениями и касающимися только меня одного эмоциями.

Все, что я мог бы сказать о данном повествовании помимо этого, я попытался сказать в нем самом.

Возможно, читателю не слишком любопытно будет узнать, как грустно откладывать перо, когда двухлетняя работа воображения завершена; или что автору чудится, будто он отпускает в сумрачный мир частицу самого себя, когда толпа живых существ, созданных силою его ума, навеки уходит прочь. И тем не менее мне нечего к этому прибавить; разве только следовало бы еще признаться (хотя, пожалуй, это и не столь уж существенно), что ни один человек не способен, читая эту историю, верить в нее больше, чем верил я, когда писал ее.

Сказанное выше в такой мере сохраняет свою силу и сегодня, что мне остается сделать читателю лишь еще одно доверительное сообщение. Из всех моих книг я больше всего люблю эту.

Мне легко поверят, если я скажу, что отношусь как нежный отец ко всем детям моей фантазии и что никто и никогда не любил эту семью так горячо, как люблю ее я.

Но есть один ребенок, который мне особенно дорог, и, подобно многим нежным отцам, я лелею его в глубочайших тайниках своего сердца. Его имя – «Дэвид Копперфилд».

Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим

Стану ли я героем повествования о своей собственной жизни, или это место займет кто-нибудь другой – должны показать последующие страницы. Начну рассказ о моей жизни с самого начала и скажу, что я родился в пятницу в двенадцать часов ночи (так мне сообщили, и я этому верю). Было отмечено, что мой первый крик совпал с первым ударом часов.

Принимая во внимание день и час моего рождения, сиделка моей матери и кое-какие умудренные опытом соседки, питавшие живейший интерес ко мне за много месяцев до нашего личного знакомства, объявили, во-первых, что мне предопределено испытать в жизни несчастья и, во-вторых, что мне дана привилегия видеть привидения и духов; по их мнению, все злосчастные младенцы мужского и женского пола, родившиеся в пятницу около полуночи, неизбежно получают оба эти дара.

Мне незачем останавливаться здесь на первом предсказании, ибо сама история моей жизни лучше всего покажет, сбылось оно или нет.

О втором предсказании я могу только заявить, что если я не промотал этой части моего наследства в младенчестве, то, стало быть, еще не вступил во владение ею.

Впрочем, лишившись своей собственности, я отнюдь не жалуюсь, и, если в настоящее время она находится в других руках, я от всей души желаю владельцу сохранить ее.

Я родился в сорочке, и в газетах появилось объявление о ее продаже по дешевке – за пятнадцать гиней.

Но либо в ту пору у моряков было мало денег, либо мало веры и они предпочитали пробковые пояса, – я не знаю; мне известно только, что поступило одно-единственное предложение от некоего ходатая по делам, связанного с биржевыми маклерами, который предлагал два фунта наличными (намереваясь остальное возместить хересом), но дать больше, и тем самым предохранить себя от опасности утонуть, не пожелал. Вслед за сим объявлений больше не давали, сочтя их пустой тратой денег, – что касается хереса, то моя бедная мать распродавала тогда свой собственный херес, – а десять лет спустя сорочка была разыграна в наших краях в лотерее между пятьюдесятью участниками, внесшими по полкроны, причем выигравший должен быть доплатить пять шиллингов. Я сам при этом присутствовал и, припоминаю, испытывал некоторую неловкость и смущение, видя, как распоряжаются частью меня самого. Помнится, сорочка была выиграна старой леди с маленькой корзиночкой, из которой она весьма неохотно извлекла требуемые пять шиллингов монетами по полпенни, не доплатив при этом двух с половиной пенсов; было потрачено немало времени на безуспешные попытки доказать ей это арифметическим путем. В наших краях долго еще будут вспоминать тот примечательный факт, что она и в самом деле не утонула, а торжественно почила девяноста двух лет в своей собственной постели. Как мне рассказывали, она до последних дней особенно гордилась и хвастала тем, что никогда не бывала на воде, разве что проходила по мосту, а за чашкой чаю (к которому питала пристрастие) она до последнего вздоха поносила нечестивых моряков и всех вообще людей, которые самонадеянно «колесят» по свету. Тщетно втолковывали ей, что этому предосудительному обычаю мы обязаны многими приятными вещами, включая, может быть, и чаепитие. Она отвечала еще более энергически и с полной верой в силу своего возражения:

– Не будем колесить!

Дабы и мне не колесить, возвращаюсь к моему рождению.

Я родился в графстве Суффолк, в Бландерстоне или «где-то поблизости», как говорят в Шотландии. Родился я после смерти отца. Глаза моего отца закрылись за шесть месяцев до того дня, как мои раскрылись и увидели свет.

Даже теперь мне странно, что он никогда меня не видел, и еще более странным мне кажется то туманное воспоминание, какое сохранилось у меня с раннего детства, о его белой надгробной плите на кладбище и о чувстве невыразимой жалости, которую я, бывало, испытывал при мысли, что эта плита лежит там одна темными вечерами, когда в нашей маленькой гостиной пылает камин и горят свечи, а двери нашего дома заперты на ключ и на засов, – иной раз мне чудилось в этом что-то жестокое.

Тетка моего отца, а, стало быть, моя двоюродная бабка, о которой будет еще речь впереди, была самой значительной персоной в нашей семье.

Мисс Тротвуд, или мисс Бетси, как называла ее моя бедная мать, когда ей случалось преодолеть свой страх перед этой грозной особой и упомянуть о ней (это случалось редко), – мисс Бетси вышла замуж за человека моложе себя, который был очень красив, хотя к нему отнюдь нельзя было применить незамысловатую поговорку: «Красив, кто хорош».

Не без основания подозревали, что он поколачивал мисс Бетси и даже принял однажды, во время спора о домашних расходах, срочные и решительные меры к тому, чтобы выбросить ее из окна второго этажа. Такие признаки неуживчивого характера побудили мисс Бетси откупиться от него и расстаться по взаимному соглашению.

Он отправился со своим капиталом в Индию, где (если верить нашей удивительной семейной легенде) видели, как он разъезжал на слоне в обществе бабуина; [2] я же думаю, что, вероятно, это был бабу [3] или бегума. [4] Как бы там ни было, лет через десять пришла из Индии весть о его смерти.

Никто не знал, как подействовала она на мою бабушку: тотчас после разлуки с ним она снова стала носить свою девичью фамилию, купила далеко от наших мест, в деревушке на морском побережье, коттедж, поселилась там с одной-единственной служанкой и, по слухам, жила в полном уединении.

Источник: https://libking.ru/books/prose-/prose-classic/72762-charlz-dikkens-zhizn-devida-kopperfilda-rasskazannaya-im-samim-i-xxix.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector