Краткое содержание парцифаль вольфрам фон эшенбах точный пересказ сюжета за 5 минут

Парцифаль. Вольфрам фон Эшенбах

Краткое содержание Парцифаль Вольфрам фон Эшенбах точный пересказ сюжета за 5 минут

Парцифаль

Вольфрам фон Эшенбах (Wolfram von Eschenbach) oк. 1170 — ок. 1220

(Parzival) — Стихотворный рыцарский роман (1198-1210, опубл. 1783)

Немецкая литература

А. В. Вигилянская

Анжуйский король погибает на поле битвы. По древнему обычаю трон переходит к старшему сыну. Но тот милостиво предлагает младшему брату Гамурету разделить наследство поровну. Гамурет отказывается от богатства и отправляется в чужие края, чтобы рыцарскими подвигами прославить имя короля.

Гамурет предлагает свою помощь властителю Багдада Баруку и одерживает победу за победой. После многих приключений морские волны прибивают корабль Гамурета к берегам королевства мавров под названием Зазаманка. Повсюду юноша видит следы военного поражения.

Чернокожая королева Зазаманки — красавица Белакана — просит у него помощи. Рыцарь доблестно сражается с врагами мавров, одерживает победу, добивается любви Белаканы и становится королем Зазаманки. Но вскоре в нем снова просыпается жажда военных подвигов, и он тайно покидает супругу.

В его отсутствие у Белаканы рождается сын Фейрефиц, тело которого наполовину черное, наполовину — белое. Гамурет прибывает в Испанию. Королева Герцелойда, желая выбрать себе достойного супруга, посещает рыцарский турнир. Побеждает Гамурет.

После долгих и мучительных колебаний он соглашается обвенчаться с Герцелойдой при условии, что она не станет удерживать его в королевстве. Он отправляется в очередной поход и погибает.

У королевы рождается сын Парцифаль. Вместе с ним и несколькими подданными безутешная Герцелойда покидает королевство и уединяется в лесу. Пытаясь уберечь Парцифаля от отцовской участи, она запрещает слугам упоминать имя отца и все, что связано с его происхождением, войнами и рыцарскими подвигами.

Мальчик растет на лоне природы, проводя время в невинных забавах. Годы проходят незаметно. Однажды во время охоты Парцифаль встречает в лесу трех всадников. Восхищенный великолепным снаряжением рыцарей, юноша принимает их за богов и падает на колени. Те поднимают его на смех и скрываются.

Вскоре перед Парцифалем предстает еще один рыцарь; он так прекрасен, что юноша и его принимает за божество. Граф Ультерек рассказывает Парцифалю о том, что он преследует троих злоумышленников. Они похитили девушку и, презрев рыцарскую честь, скрылись. Юноша указывает ему, в каком направлении поскакали всадники.

Граф увлекает простодушного юношу рассказами о рыцарских подвигах и о жизни при дворе короля Артура и говорит, что Парцифаль тоже может поступить к королю на службу. Юноша приходит к матери и требует коня и доспехи, чтобы отправиться в Нант, к королю Артуру.

Встревоженная Герцелойда выбирает для сына старую клячу и шутовской наряд в надежде, что в таком виде упрямого и неотесанного мальчишку не допустят ко двору. На прощание она дает ему наказ: помогать добрым, не знаться с плохими, а если уж он полюбит девушку, то пусть возьмет у нее кольцо.

И еще он должен запомнить имя их лютого врага, злодея Леелина, который разорил ее королевство. Обрадованный Парцифаль уезжает, а безутешная мать вскоре умирает от горя.

В лесу юноша видит шатер, а в нем — прекрасную спящую девушку. Недолго думая, он снимает с нее кольцо и целует в губы. Та в ужасе просыпается и прогоняет дерзкого юнца. Вскоре возвращается ее муж — Орилус, видит следы незнакомца и в гневе обвиняет ее в измене. Тем временем Парцифаль спешит дальше.

Он встречает девушку, рыдающую над убитым женихом, и клянется расправиться с убийцей, герцогом Орилусом. Из рассказа Парцифаля девушка догадывается, кто он, и раскрывает ему тайну его происхождения.

Оказывается, что она — его двоюродная сестра, Сигуна, Юноша снова пускается в путь и встречает Итера Красного, двоюродного племянника короля Артура.

Тот рассказывает ему, что король лишил его владений; Итер же взял в залог золотой кубок короля и отдаст его лишь при одном условии: он сразится с любым рыцарем из свиты короля, чтобы вернуть себе право на свои земли. Юноша обещает рыцарю передать королю Артуру его просьбу.

Представ перед королем в своем шутовском наряде, Парцифаль требует, чтобы его приняли в королевскую свиту, наивно считая себя готовым для рыцарского служения. Он рассказывает о встрече с Итером Красным и передает королю, что тот жаждет честного единоборства.

Чтобы избавиться от докучливого чудака, советник короля предлагает тому отправить его на поединок. Опасаясь за его жизнь и вместе с тем не желая обидеть честолюбивого Парцифаля, король неохотно соглашается. Юноша вступает в поединок и чудом одерживает победу.

Надев доспехи убитого рыцаря, юноша отправляется дальше.

Парцифаль приезжает в город, где его радушно принимает князь Гурнеманц Узнав его историю, он решает обучить неискушенного юношу правилам рыцарского поведения. Он объясняет Парцифалю, что рыцарь не должен позволять себе глупые выходки и без конца задавать никчемные вопросы. Усвоив эти полезные советы, Парцифаль отправляется дальше.

Он подъезжает к осажденному городу, которым правит племянница Гурнеманца, королева Кондвирамур. Парцифаль побеждает ее врагов и дарует им жизнь при условии, что они отныне станут служить королю Артуру. Добившись любви королевы, Парцифаль женится на ней.

Став королем, он живет в счастье и достатке, но тоска по матери заставляет его снова пуститься в путь.

Очутившись в лесу, на берегу озера, Парцифаль видит в окружении рыбаков человека в расшитом золотом королевском одеянии, и тот предлагает ему переночевать в его замке. К изумлению Парцифаля, жители приветствуют его радостными криками. В роскошной заде он видит хозяина замка, Анфортаса.

По его виду Парцифаль до гадывается, что тот тяжело болен. Внезапно начинают происходить необъяснимые вещи. В зал вбегает оруженосец с окровавленным копьем, и все начинают стонать и плакать.

Потом появляются прекрасные девы со светильниками, а за ними — королева, которая вносит священный камень Грааль, от которого исходит чудесное сияние. Когда она ставит его перед Анфортасом, на столах вдруг появляются изысканные кушанья.

Парцифаль потрясен всем происходящим, однако он не решается задавать вопросы, помня поучения Гурнеманца. На следующее утро он обнаруживает, что замок опустел, и едет дальше.

В лесу он встречает девушку и узнает в ней свою двоюродную сестру Сигуну. Услышав, что он побывал в Мунсальвеше — так называется замок — и при виде всех чудес не задал королю ни одного вопроса, она осыпает Парцифаля проклятиями.

Оказывается, одним своим вопросом он мог исцелить Анфортаса и вернуть былое процветание королевству. Парцифаль в отчаянии продолжает свой путь и встречает ту самую красавицу, с руки которой когда-то дерзко снял кольцо. Ревнивый муж проклял ее, и она скитается по свету, нищая и одетая в рубище.

Парцифаль возвращает кольцо и доказывает невиновность девушки.

Тем временем король Артур отправляется в поход и по пути расспрашивает всех о доблестном рыцаре Парцифале, чтобы причислить его к героям Круглого стола. Когда Парцифаля приводит к королю племянник Артура Гаван, внезапно появляется волшебница Кундри.

Она рассказывает всем о том, что Парцифаль не воспользовался возможностью исцелить Анфортаса. Теперь для Парцифаля остается одно средство спасти Анфортаса: искупить свою вину подвигами.

Кундри рассказывает о замке Шатель Марвей, где томятся четыреста прекрасных дев, которых взял в плен враг Анфортаса, злодей Клингсор.

Пристыженный и опечаленный, Парцифаль покидает короля Артура. По дороге в Мунсальвеш он встречает богомольцев. В этот святой день — в Страстную пятницу — они призывают молодого рыцаря присоединиться к ним. Но он отказывается, утратив веру в Бога после стольких злоключений и неудач.

Но вскоре он раскаивается и исповедуется в своих грехах отшельнику Тревриценту. Оказывается, что этот отшельник — брат Анфортаса и Герцелойды. Он рассказывает Парцифалю историю Анфортаса.

Унаследовав чудесный камень Грааль, он жаждал еще большей славы, но в поединке получил рану, которая с тех пор не заживала. Однажды на святом камне появилась надпись: исцелить Анфортаса может рыцарь, который, исполнившись сострадания, задаст ему вопрос о причине его мук.

Парцифаль узнает, что после исцеления Анфортаса хранителем Грааля станет тот, чье имя появится на камне.

Тем временем Гаван после многих приключений прибывает в замок Шатель Марвей. Об этом замке рыцарям рассказывала волшебница Кундри. Пройдя все испытания, которые устраивает ему хозяин замка Клингсор, он освобождает пленных красавиц. Теперь Гавану предстоит бой с его давним врагом Грамофланцем.

По ошибке он принимает за него своего друга Парцифаля, и они сражаются. Парцифаль начинает одолевать незнакомого ему рыцаря, но внезапно узнает, что это его друг Гаван, Завтра Гаван должен сразиться с Грамофланцем, но он обессилен поединком с Парцифалем.

Под видом Гавана Парцифаль втайне от него бьется с Грамофланцем и побеждает.

Читайте также:  Краткое содержание сухово-кобылин дело точный пересказ сюжета за 5 минут

Парцифаль снова пускается в путь. В чужих краях он вступает в единоборство с повелителем мавров Фейрефицем. Не подозревая о том, что это его сводный брат, сын Гамурета, Парцифаль бьется с ним не на жизнь, а на смерть. Но силы противников равны.

Узнав, что они братья, они бросаются в объятья друг другу и вместе отправляются к королю Артуру. Там Парцифаль снова видит волшебницу Кундри, и та торжественно объявляет всем о том, что молодой рыцарь прошел все испытания и искупил свою вину. На камне Грааль появилось его имя.

Небеса избрали Парцифаля: отныне он становится хранителем Грааля. Парцифаль с Фейрефицем прибывают в Мунсальвеш, и Парцифаль наконец задает Анфортасу вопрос, которого все так долго ждали. Анфортас исцеляется. В это время в замок приезжает супруга Парцифаля, Кондвирамур, с двумя сыновьями.

Фейрефиц принимает святое крещение и женится на сестре Анфортаса. Все в замке празднуют избавление от бедствий, некогда постигнувших королевство.

Список литературы

Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997

Источник: http://uchit.net/catalog/Kratkoe_soderjanie_proizvedeniy/5642/

Парцифаль. Вольфрам фон Эшенбах

Краткое содержание Парцифаль Вольфрам фон Эшенбах точный пересказ сюжета за 5 минут

Роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» (1210) — рыцарский роман, переработанный на средневерхненемецком языке неоконченного «Персеваля» Кретьена де Труа. Парцифаль одна из самых романтических легенд «рыцарского цикла погружает нас в фантастически прекрасный мир эпохи короля Артура и рыцарей Круглого Стола.

Совсем еще молодой рыцарь Парцифаль, совершая множество подвигов, демонстрируя подлинные благородство и достоинство, достигает царства Грааля — того, «что считается истоком всех жизненных сил, одновременно корнем и плодом земного совершенства». Много преград встретил он на своем пути, но сумел преодолеть их все.

+ — Парцифаль. Click to collapse

КНИГА 1
     Рассказ об отце Парцифаля Гамурете. Анжуйский король погибает на поле битвы. По древнему обычаю трон переходит к старшему сыну. Но тот милостиво предлагает младшему брату Гамурету разделить наследство поровну.

Гамурет отказывается от богатства и отправляется в чужие края, чтобы рыцарскими подвигами прославить имя короля.Этот юноша отправляется на поиски славы и любви, как делают и другие рыцари. Он желает служить только самому великому человеку на земли и им является язычник Барук из Балдака.

Гамурет путешествует по Марокко, Персии, Дамаску и Аравии. В «Зазамании» он спасает королеву негритянку Белакану и женится на ней. Его жажда странствий заставляет его сбежать, бросив свою языческую жену беременной.

Некое письмо открывает происхождение Гамурета: он родом из дома «Anchouwe» (Анжу), родственник короля Артура и потомок некого рыцаря, женившегося на фее. Верная Белакана рождает пятнистого, черно-белого сына, Фейрефица.

КНИГА 2

     Гамурет путешествует и прибывает в Канволейс накануне турнира. Он побеждает всех и завоевывает руку королевы Герцелойды. Она требует его любовь, но он отказывается, объявляя свою верность королеве Франции и Белакане.

Наконец Гамурет поддается чарам Герцелойды, но их счастье коротко: Гамурета ранят в голову копьем и он умирает, сражаясь за своего господина, Барука из Балдака.

Герцелойда теряет сознание, услышав эту новость, и рождает сына, Парцифаля.

КНИГА 3

     Герцелойда уходит в дикую землю Солтану вместе с сыном и слугами. Она жедает уберечь своего сына от рыцарской жизни и от судьбы, постигшей его отца. Но качества Гамурета перешли к Парцифалю и ему не сидится на месте. Однажды он встречает в лесу рыцарей Артура и решает уехать с ними.

Герцелойда наряжает его в шутовские одежды, надеясь, что все его обсмеют и он вернется домой. Но прощание она дает сыну советы: здороваться со всеми, избегать совершать зло, следовать советам старцев и брать у дам поцелуй и кольцо. Парцифаль букавально следует этим советам. В поле он наезжает на палатку и забирает у дамы Джешуты кольцо и поцелуй.

Ее муж, Орил, узнает об этом и решает найти Парцифаля и убить его. Парцифаль в это время едет в Нант, где находится двор короля Артура. По дороге в лесу он встречает свою кузину Сигуну, оплакивающую мертвого рыцаря. Она говорит, что Орил убил ее Шионатуландера, когда последний защищал земли Парцифаля. Парцифаль обещает отомстить.

У Нанта он встречает Итера, рыцаря, бросившего вызов рыцарям Круглого Стола. Парцифаль входит к Артуру: Куннавара (никогда не смеющаяся) и Антанор (который заговорит только, когда ко двору приедет самый великий на земле рыцарь) смеются и говорят. Сенешаль Кей ударяет их за то, что он приняли какого-то шута за великого рыцаря.

Парцифаль убивает Итера, забирает его оружие и доспехи и уезжает. Герой приезжает в замок Гурнеманза, который учит Парцифаля правилам куртуазной жизни и советует ему «не задавать слишком много вопросов».

КНИГА 4

     Парцифаль покидает замок Гурнеманза. Путешествие через дикие горы. Наконец Парцифаль приезжает в город Пелрапейре, осажденный Кламидом, желающим силой взять любовь королевы города, Кондвирамурсы. Парцифаль въезжает в город, побеждает Кламида и женится на королеве.

КНИГА 5

     Парцифаль вновь уезжает, на этот раз навестить мать. На пути он встречает рыбака, указавшего ему путь к некому замку. Все странно в этом замке: везде тихо, хоть и богато; Парцифаль видит хозяина замка, явно страдающего от какой-то болезни, но, помня совет старца, не задает никаких вопросов.

Вот в комнату вносят Чашу Грааля и все едят из нее. Наутро Парцифаль просывается и находит замок опустевшим. Парцифаль бросается к коню и хочет найти хозяина, чтобы отблагодарить его за прием, но теряет дорого у лесу. Внезапно он слышит плач дамы и видит, что она держит в руках мертвого рыцаря. Это опять Сигуна.

Она догадывается, что Парцифаль был в замке Грааля, но когда Парцифаль говорит, что он ничего не спрашивал, она проклинает его, говоря, что если бы он спросил, что случилось с хозяином замка, то он бы вылечился, а Парцифаль стал бы богатым и знаменитым.

Парцифаль едет дальше, встречает Орила и заставляет его вновь полюбить Джешуту, сказав, что поцелуй и кольцо он взял у нее насильно.

КНИГА 6
     Артур отправился на поиски Парцифаля и остановился в Плимизоле. Неподалеку Парцифаль увидел на снегу три капли крови, упавшие с раненного ястреба; это напоминает ему Кондвирамурсу и рыцарь впадает в задумчивость.

Рыцари короля Артура принимают эту неподвижность за вызов и один за другим бьются с ним, сначала Сеграмор, потом Кей, но им побеждает Парцифаль. Умный Гавейн закрывает капли крови плащом и этим выводит Парцифаля из задумчивости.

Парцифаля делают рыцарем Круглого Стола, но в это время прискакивает гонец из замка Грааля и обвиняет Парцифаля в том, что он не спросил, что случилось с королем, что это не достойно рыцаря и что, короче, Парцифаль опозорен.

В это же время Кингримурсель обвиняет Гавейна в убийстве одного короля, когда тот приветствовал Гавейна. Последний отрицает это, но уезжает на битву с Кингримурселем, чтобы доказать свою невиновность. Парцифаль едет на поиски Грааля.

КНИГА 7

     Гавейн на пути к битве с Кингримурселем невольно попадает в осажденный город Беарот. По просьбе дочери короля города, маленькой Обилот, он бьется с Мельянцем, осаждающим город и побеждает его. Так как причиной осады явилась ссора между Мельянцем и своенравной Оби, старшей сестры Обилот, то Гавейн мирит им и уезжает.

КНИГА 8

     В Аскалуне Гавейн попадает в комнату Антиконии, дочери убитого якобы Гавейном короля. Гавейну разрешают уехать, к великому горю Антиконии, если он отправится на поиски Грааля, что тот и делает.

               О, то была отнюдь не тяга               К источнику земного блага,               О, то не набожность была,               Что странствовать его звала,               Свой подвиг совершить намерен,               Он долгу был при этом верен,               И влек героя интерес

               К стране невиданных чудес…

КНИГА 9

     Парцифаль едет через поля и леса, теряет счет времени, но продолжает искать Грааль. Он наезжает на хижину и там находит Сигуну у гроба Шионатуландера. Узнав, что замок Грааля близко, он тут же выезжает и натыкается на Серого Рыцаря, удивленного видеть Парцифаля в полном вооружении в святой день Страстной Пятницы.

Читайте также:  Краткое содержание носов трудный хлеб точный пересказ сюжета за 5 минут

Парцифаль раскаивается в этом, отпускает поводья лошади, которая привозит его к Треврезенту, дяде Парцифаля и брату Анфортаса (страдающего короля замка Грааля). Треврезент рассказывает Парцифалю, то Итер (которого убил Парцифаль) был его родственником и что мать Парцифаля умерла из-за эгоизма своего сына.

Парцифаль узнает также, что Анфортас страдает от отравленной раны, нанесенной ему в наказание за незаконную любовь к Оргелюзе. Парцифаль узнает о тайне святого Грааля и о братстве Грааля и понимает, что все эти годы им двигало чувство самолюбия и излишней гордости и сомнение в милости Бога.

Треврезент снимает с Парцифаля все грехи и провожает его.

КНИГА 10

     Гавейн попадается в сети к капризной и на первый взгляд черствой даме Оргелюзе, уже испортившей жизни многим рыцарям (в том числе и Анфортасу). Гавейн, безумно влюбленный в нее, следует за ней в «Замок Чудес», где Оргелюза смеется над его страданиями.

КНИГА 11

     400 дам заключены в «Замок Чудес» злым волшебником Клиншором. Гавейн проходит испытания и освобождает пленниц, среди которых были его бабушка, мать и сестра.

КНИГА 12

     Гавейн приносит ожерелье в дерева в саду страшного Грамофланца. Последний убил Сидегаста, возлюбленного Оргелюзы, Обезумевшая от горя Оргелюза посылала всех рыцарей на битву с Грамофланцем. Победа Гавейна над ним завоевала сердце Оргелюзы.

КНИГА 13
     Свадьба Гавейна и Оргелюзы. По просьбе Гавейна Артур и его двор приезжают на празденства в «Замок Чудес».

КНИГА 14
     Парцифаль и Гавейн, не узнав друг друга, сходятся в битве. Парцифаль почти побеждает Гавейна, но вовремя узнает его и битва прекращается. Парцифаля радостно принимают при дворе Артура, но тоска по Кондвирамурсе и горе по Граалю не позволяют Парцифалю долго задерживаться при дворе и вскоре он уезжает.

КНИГА 15
     Парцифаль встречает богато одетого рыцаря-язычника, оставившего свой корабль армию у моря и отправившегося искать приключения. Битва между ним и Парцифалем.

У последнего ломается меч, и язычник открывает свое имя: это Фейрефиц, пятнистый сын Гамурета и Белаканы, брат Парцифаля. Вдвоем они едут ко двору Артура.

В это время туда приезжает гонец из замка Грааля и объявляет, что Парцифаль становится королем этого замка.

КНИГА 16   Парцифаль снова пускается в путь. В чужих краях он вступает в единоборство с повелителем мавров Фейрефицем. Не подозревая о том, что это его сводный брат, сын Гамурета, Парцифаль бьется с ним не на жизнь, а на смерть. Но силы противников равны.

Узнав, что они братья, они бросаются в объятья друг другу и вместе отправляются к королю Артуру. Там Парцифаль снова видит волшебницу Кундри, и та торжественно объявляет всем о том, что молодой рыцарь прошел все испытания и искупил свою вину. На камне Грааль появилось его имя. Небеса избрали Парцифаля: отныне он становится хранителем Грааля.

Парцифаль с Фейрефицем прибывают в Мунсальвеш. Он молится и спрашивает, наконец, у Анфортаса, что с ним случилось. Анфортас немедленно вылечивается. Парцифаль едет навстречу Кондвирамурс; их встреча. Все возвращаются в замок Грааля и там Фейрефиц принимает христианство, так как хочет жениться на Репансе де Шой, хранительнице Грааля.

Вдвоем они едут в королевство Фейрефиза, где Репанса рождает сына Иоанна, который окрестит весь Восток.               Где Фейрефиц достойно правил…               Господь бездетными их не оставил.               Репанс младенца родила,               Его Иоанном назвала.

               (Он людям из восточных стран               Известен как «монах Иоанн».               От монаха Иоанна пошли               Все христиане-короли,               Что правят на Востоке…

               Мы знаем, где истоки…)

Источник: http://30school.ru/kratkie-soderzhaniya/partsifal-volfram-fon-eshenbakh.html

Wolfram Von Eschenbach Парцифаль

Wolfram Von Eschenbach: «Парцифаль»

Wolfram Von Eschenbach

Парцифаль

«Парцифаль»: Русский путь; 2004

ISBN 5‑85887‑180‑1

Аннотация

Монументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта.

Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698‑1783) и напечатанный в 1753 г.

Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870‑1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное.

(Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).

Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный.

Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п.

При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.

Вольфрам фон Эшенбах

Парцифаль

I

Кого склоняет злобный бес

К неверью в праведность небес,

Тот проведет свой век земной

С душой унылой и больной.

Порой ужиться могут вместе

Честь и позорное бесчестье.

Но усомниться иногда ‑

Еще не главная беда:

Ведь даже и в утрате веры

Возможно соблюденье меры.

Найдется выход для сердец,

Что не отчаялись вконец…

Иные люди, как сороки:

Равно белы и чернобоки,

И в душах этих божьих чад

Перемешались рай и ад,

Оставив два различных цвета,

Из коих каждый есть примета…

Но тот, в ком веры вовсе нет,

Избрал один лишь черный цвет,

И непременно потому

Он канет в ночь, в глухую тьму.

А не утративший надежды

Рядится в белые одежды,

И к праведникам он примкнет…

Но всяк ли мой пример поймет?

Нет, строки, что сейчас прочли вы,

Для глупых слишком торопливы,

Чтоб их в сознанье удержать.

Так заяц тщится убежать,

Когда свое изображенье

Узрит в зеркальном отраженье.

(Меня наш Готфрид понимает,

И все ж он «зайца» не поймает,

Хоть Готфридом воспет Тристан!)

Но разве зеркало – обман?!

Стекло покрыто сзади цинком,

Чтоб отражаться в нем картинкам

Да и явлению любому…

Во сне мерещатся слепому

Черты неясного лица.

Но – жаль несчастного слепца! ‑

Изображенье тут же тает,

Поскольку зренья не хватает…

И мной зачитанные строки

Об оперении сороки

Содержат попросту намек

На образ, что весьма далек

И кажется неуловимым…

Считаю я необходимым

Здесь привести на свой манер

Хотя б еще один пример.

Допустим, вы щипать мастак,

А все ж не выщипать никак

Вам волоска с моей ладони:

Со дня рожденья и дононе ‑

Могу сказать наверняка ‑

Там не растет ни волоска.

В чем суть подобного примера?

В том, что всего важнее – вера!

Есть волосок, нет волоска ‑

Была бы вера высока!..

…Кому не хочется из вас

Узнать скорей, о чем сейчас

Пойдет сие повествованье?

О встрече или расставанье,

О бегстве в ночь, покрытом тьмой,

О возвращении домой,

О славе или о пороке,

О том, добры мы иль жестоки,

О всех превратностях судьбы

В разгар немыслимой борьбы

Меж черной мглой и ясным светом…

Кто устоит в боренье этом,

Спасенью душу отворя?

Для тех старался я не зря,

Кто ничего не проморгает.

Пусть эта повесть помогает

Им в жизни истину найти,

Фальшь и неверье отмести,

Тем избежав мучений ада,

И знать, что высшая награда

Вернейшего из верных ждет…

Рассказ о Верности пойдет,

О настоящей, не фальшивой…

Порой бывает верность лживой,

Такая верность коротка,

Что хвост у одного быка,

Нет, ошибаюсь, у коровы.

Она сбежала в глубь дубровы,

Укус не выдержав слепня…

Примеров много у меня.

На сем вступление кончаю.

Все, что сказал, предназначаю

Отнюдь не для одних мужчин.

Нет, признаюсь не без причин,

Что все мои призывы к вере

Должны касаться в равной мере

И наших женщин дорогих.

Не дурно, чтобы и у них

Яснее стало пониманье,

Что значит доброе деянье,

Кого им надо предпочесть,

Читайте также:  Краткое содержание робертс шантарам точный пересказ сюжета за 5 минут

Чтоб подарить любовь и честь…

. . . . . . . . .

Ну, а теперь сочтем уместным

Начать о доблестном и честном,

О гордом рыцаре рассказ…

Услада он для женских глаз,

Для сердца женского – утеха.

Ничто герою не помеха.

Отвагой славен, он потом

Еще прославится умом.

Он ни в одном лихом сраженье

Еще не ведал пораженья,

А все, что дальше будет с ним,

Мы постепенно объясним,

С теченьем нашего рассказа

Но по порядку, а не сразу…

…Издревле у племен романских,

А нынче также у германских,

Весьма суровый есть закон.

В своих статьях содержит он

Наследных прав установленья:

Коль умирает властелин,

Его корону и владенья

Приобретает старший сын.1

А младший, тот, лишась всего,

Не получает ничего.

Так у родительского гроба

Вскипают вмиг вражда и злоба.

Садится старший на престол,

А младший брат, с отцом прощаясь

В отверженного превращаясь,

Бредет по свету, нищ и гол.

Нет, мы отнюдь не против старших

Достойных сыновей монарших.

Напротив, вот вам крест святой,

Мы всей душой приходим в ярость,

Когда беспомощную старость

Отягощают нищетой.

Здоровье юности дано!

Младые не страшатся бедствий,

Но им отказывать в наследстве

Несправедливо все равно.

Где тот король, тот князь и граф,

Который вник бы в наши просьбы,

И младшим детям не пришлось бы

Скитаться без наследных прав!

Виновник многих зол и бед

Тот, кто детей страдать заставил…

В Анжу2 стал жертвой этих правил

Прекрасный, юный Гамурет.

Его родитель всемогущим

Был королем… Но отчего

Он безземельным, неимущим

Оставил сына своего?

Дурной закон всему виною…

В край, сотрясаемый войною,

Пришла ужаснейшая весть:

Король убит! Он пал за честь

Родной земли… Сия кончина

Ведет на трон старшого сына…3

Ах, что за плач вокруг поднялся:

Король убит! Король скончался!

Наследник получает трон!

Неужто не поделит он

Свои богатства с младшим братом

Ужель без сердца старший брат?..

В краю, отчаяньем объятом,

Рыдал в ту пору стар и млад.

Но молвил новый повелитель:

«У нас с тобой один родитель,

И рождены мы, брат родной,

С тобою матерью одной

Не уподоблюсь я злодею!

Отринем смело, что старо!

Владей же всем, чем я владею.

Мое добро – твое добро.

Не оскверним себя позором

Братоубийственной войны.

Ведь пред господним приговором

И перед жизнью мы равны!..»

Услышав эту речь, вассалы

Вскричали: «Отчая земля,

Господня милость ниспослала

Тебе такого короля!»

Но, к изумленью паладинов,

Ответил младший сын Гандинов:

«Мой брат любезный и король!

Из всех богатств твоих дозволь

Взять снаряжение стальное.

Мне ни к чему все остальное.

Кольчугу мне стальную дай,

Вели стальные дать мне латы.

И, рвеньем рыцарским объятый,

Отправлюсь я в далекий край.

Делами ратными своими

Хочу твое прославить имя,

И пусть в той дальней стороне

Молва пройдет и обо мне,

Как о твоем отважном брате,

Разбившем вражеские рати».

И Гамурет с улыбкой милой

Сказал, достоинство храня:

«Шестнадцать душ сыздетства было

Оруженосцев у меня.

Теперь нужны мне для похода

Еще четыре молодца ‑

Красавцы княжеского рода,

Вассалы нашего отца.

И, вознося молитвы Богу,

Мы днесь отправимся в дорогу.

Знай: обо мне услышит мир!

Уверен, не один турнир

Умножит славу Гамурета.

И пусть наградою за это

Мне будет женская любовь,

Которую добуду с бою,

Благословляемый тобою…

Ах, как в груди клокочет кровь!..

Мой добрый брат, не мы ли вместе

В краю родимом возросли,

Не посрамив при этом чести

Своих отцов, своей земли.

Мы вместе тяготы делили,

В походы долгие ходили.

И кто был рыцарь, кто был вор,

Когда, в любви нетерпеливы,

Мы похищали торопливо

Иных красавиц пылкий взор?»

Тут произнес король, рыдая:

«Ужели ты не шутишь, брат,

Мне грудь словами раздирая,

В мое вселяя сердце ад?

Мой кровный брат, мой брат любимый,

Мой друг до гробовой плиты,

За что меня караешь ты

Разлукой непереносимой?

Я все с тобою разделю,

Тебе отдам я полнаследства,

И ты, кто был мне дорог с детства,

Сам станешь равен королю!

Но коль жестокий рок сильней,

Чем королевские веленья,

Бери любых моих коней,

Доспехи, золото, каменья.

И лучших слуг моих возьми,

Дабы, расставшись с отчим краем,

Ты был в пути сопровождаем

Моими верными людьми.

Пусть Бог пошлет тебе удачу.

Прощай… Я безутешно плачу…»

И брату старшему в ответ

Промолвил юный Гамурет:

«Не надо плакать и стенать.

Потороплюсь утешить мать.

Высокая видна мне цель,

Меня пьянит победы хмель.

И сердце в левой половине

Моей груди стучит не зря,

Чтоб, целью высшею горя,

Мне отличиться на чужбине!»

. . . . . . . .

И, плача, мать провозгласила:

«Под сердцем я тебя носила,

И для того ли ты возрос,

Чтоб стать причиной горьких слез

Несчастной матери своей?

Неужто милых сыновей

На свет мы призваны рожать,

Чтоб их в походы провожать?

О, бремя горестных судеб!

Ужель господь столь глух и слеп?

Ужель, кто верит в милость божью,

Себя напрасно тешит ложью?»

«О королевская жена,

Твоя душа погружена

В печаль о доблестном Гандине.

Но не грусти о младшем сыне, ‑

Промолвил юный Гамурет. ‑

Я дал всевышнему обет

Наш гордый род в бою прославить

И принужден тебя оставить.

Поскольку мною выбрал путь,

Я не смогу с него свернуть».

И отвечала королева:

«О плод родительского древа!

Ты добрым вскормлен молоком!

Прекрасной Дамой ты влеком!..

Прими мое благословенье.

И с моего соизволенья

Возьми четыре сундука:

В них бархат, кружева, шелка

Нетронуты у нас хранятся.

Тебе в пути они сгодятся.

Ступай! Будь смелым до конца.

А я останусь ждать гонца

С отраднейшей для сердца вестью,

Что скоро снова быть нам вместе!..»

. . . . . . . . .

В поход героя снарядили,

По‑королевски нарядили,

Преподнесли ему подарок

Ценою в много тысяч марок

От благороднейшей из дам.

Он припадал к ее стопам,

А ныне простирал к ней руки,

Томимый горечью разлуки,

При этом ставши богатеем,

На зависть алчным иудеям.

Он обнял мать, он обнял брата,

Родной земле сказал: «Прощай!»

Неужто нет ему возврата

В родимый дом и в отчий край?

Ни с кем он не забыл проститься

Пред тем, как в странствие пуститься.

За самый малый знак внимания

Он всех и вся благодарил:

Не в силу княжеского званья

Людьми он обожаем был,

А в силу скромности безмерной

И прямоты нелицемерной,

Той благородной чистоты,

Не признающей суеты…

Вот отчего вошли в преданья

Его высокие деянья,

Что были им совершены

Далеко от родной страны.

Он, окруженный громкой славой,

Ей не кичился никогда.

Душа его была тверда,

Как ясен был рассудок здравый.

Служить хотел он… Но кому?

Не коронованным особам,

Не кесарям высоколобым, ‑

А только Богу одному!

Своей высокой цели ради.

Свершил он подвиг не один…

В ту пору в городе Багдаде

Жил всемогущий властелин,

Что подчинил себе полмира.

Его считали за кумира

Почти во всех концах земли.

Пред ним иные короли

Подобно слугам трепетали…

Носил он прозвище Барук.4

И лицезреть его мечтали

Все, обитавшие вокруг.

Священным наделенный саном,

Он предназначен был творцом

Стать для язычников отцом,

Как папа римский – христианам.

И так же, как к воротам Рима

Из разных стран, земель, краев,

В Багдад тянулись пилигримы

За отпущением грехов.

И сей обычай сохранен

В веках до нынешних времен…

Взрастил двух братьев Вавилон:5

Помпей был да Ипомидон.6

Барук напал на тех двоих,

Забрав Ниневию7 у них.

Так сговорившись меж собой,

Два брата вновь вступают в бой.

Теснят Барука их войска…

Но вдруг к нему издалека

Пришла нежданная подмога:

То был наш славный Гамурет.

И хоть ему немного лет,

Достоинств у него премного.

«Тебе, Барук, я послужу,

Как друг, как рыцарь, как мужчина.

Я – сын покойного Гандина

И нынче прибыл из Анжу!..»

Тут повелел Барук всесильный

Ему сменить свой герб фамильный8,

И новым он щитом снабжен,

Где якорь был изображен,

Как символ плаваний, скитаний

И стойкости средь испытаний.

. . . . . . . . .

И наш герой уплыл далеко:

Сражался в Персии, в Марокко ‑

О нем в Алеппо9 и в Дамаске

Доселе сказывают сказки.

Его копье врагам грозило,

Не одного оно сразило.

В песках зарыты их останки,

Источник: https://refdb.ru/look/2422932.html

Ссылка на основную публикацию