Краткое содержание сказок перро за 2 минуты

Шарль Перро: недетские сказки. Что мы в итоге имеем?

Краткое содержание сказок Перро за 2 минуты

Принц ищет девушку, на пальчик которой налезет колечко невероятно маленького размера. Он дает клич по всему королевству, и девушки всех сословий спешат попытать счастья. Однако колечко настолько мало, что ни одна не может в него втиснуться. Тогда они прибегают к хитрости:

А девушки? — Одна сидит в своей каморке И точит пальчик жесткой теркой, другая пробует ножом, А третья, палец смазавши касторкой, его — в тиски иль в тесный жом,

А эта руку жжет в лекарстве дорогом…

Вы представляете себе этот мазохизм? Это ж как надо хотеть стать принцессой, чтобы палец заточить ножом, как карандаш!

Но и это еще не все. Ведь Ослиная кожа — это не кто иной, как принцесса, сбежавшая из дворца практически из-под венца.

И кто же на ней захотел жениться? Да сам отец! После смерти жены король не очень долго страдал в одиночестве и не нашел в округе никого более подходящего на роль новой жены, как собственная дочь.

Воспылав к ней неподдельной страстью, отец выполнял все причуды дочери, лишь бы та поскорее легла с ним на ложе. Даже содрал кожу с волшебного осла, который гадил золотом и серебром и был, по сути, золотой жилой для казны.

Что мы в итоге имеем? Садизм и инцест. А поклонники Фрейда не упустили возможности указать на содомию и желание девушки поскорее лишиться девственности. Кольцо, которое принцесса посылает принцу — символ вагины, жаждущей, чтобы в нее проникли.

Образ сбежавшей принцессы, скрывающейся в бараньей шкуре, чтобы ее не узнали, присутствует также в средневековом романе «Персефорест». В новелле Бонавертюра Деперье «Парнета» отец против сватовства некоего дворянина к его дочери и, чтобы отвадить неугодного жениха, заставляет дочь одеться в ослиную шкуру и собирать с пола зерно языком.

Аналогичная ситуация с символами происходит и в сказке «Золушка», где принц ищет суженую по туфельке. Сама туфелька и ее примерка, как в случае с кольцом, означают, по мнению психоаналитиков, дефлорацию.

Самое интересное, что туфелька у Перро совсем не хрустальная, а оторочена мехом. Сказка так и называется: «Золушка, или Туфелька отороченная мехом». Так откуда же взялась хрустальная туфелька? Кстати, если подумать, то подобная обувка не только непрактична в силу своей непрочности, но совсем неудобна и довольно травматична!

Даже если обратиться к аналогичным сказкам других авторов (345 вариантов!), то и там мы не встретим ничего подобного.

У Перро речь идет о туфельке, отороченной мехом (vair — старинное французское слово, означающее оторочку из меха белки или горностая). Возможно, это результат неправильного перевода, или однажды произошла ошибка при наборе текста и вместо vair написали verre — стекло, а уже со временем стеклянная туфелька облагородилась и стала хрустальной.

Не миновала кровавая слава и эту сказку. В североамериканской версии старшей сестре Золушки так хочется замуж за принца, что она, дабы втиснуться в маленькую туфельку, по совету матери отрубает себе большой палец на ноге.

Принц, видимо, ничего необычного не замечает и, обрадовавшись, что нашел невесту, сажает ее на коня, чтобы увезти в замок.

Так бы и женился подслеповатый принц на самозванке, но когда они проезжали возле могилы золушкиной матери, птицы запели:

Посмотри назад, посмотри назад!
С туфельки капает кровь,…

Принц возвращает обманщицу обратно, но есть еще средняя дочь, которой тоже жуть как хочется стать коронованной особой. Недолго размышляя над вариантами, она отрезает себе пятку! И что же принц? Сажает и везет ее во дворец. Хорошо, что мать Золушки не дремлет даже в могиле!

В сказке «Рике с хохолком» звучит тема: «любовь зла, полюбишь и…», в том смысле, что влюбленный человек не замечает недостатков объекта любви.

Как и в других сказках, тут тоже множество отклонений от нормы в плане психологии, ну и не трудно догадаться, что хохолок на голове Рике — фаллический символ.

В рассказе «Мальчик-с-пальчик» Д. А. Декали разглядел в сюжете оральный садизм и примитивный каннибализм.

«Гризельда» просто пронизана садо-мазо. Сперва принц влюбляется по уши в пастушку, делает ее своей женой, любит и задаривает подарками.

Когда у них появляется дочь, он любуется на умилительную картину всеобщей любви и гармонии, но потом в голове у него что-то щелкает, и он начинает придумывать всяческие испытания верности для своей супруги, вплоть до того, что отбирает у нее дочь и вскоре объявляет ребенка мертвым. Он смотрит на мучения жены и в моменты угрызения совести мучается сам.

Когда же дочь выросла и, сама полюбив, собирается замуж, отцу вдруг приходит в голову новый коварный план проверки на преданность и послушание жены. Он объявляет ей о том, что она стара и может возвращаться в свою убогую лесную избу, а он нашел себе новую любовь.

Жениться же собирается на собственной дочери, а свадьбу ему должна устроить со всей пышностью старая жена. И только основательно всех помучив, доведя свой фарс до последней черты, он сообщает жене радостную весть, что не будет жениться на другой и что молодая невеста не кто иная, как их совместная дочь.

Если до этого несчастная женщина раболепно переносила все козни супруга, то эта радостная новость чуть не лишила ее жизни.

Еще одна сказка, «Потешные желания», прорастает на могучих корнях народных сказаний. Прежде чем пожелать — хорошенько подумай, ведь желания умеют исполняться!

Фрейдисты же усмотрели в сказке проблемы кастрации. В загаданной мужем на ужин кровавой колбасе — фаллический символ и желание анального секса, а в том, что неосторожным вторым желанием он приклеивает эту колбасу к носу жены — стремление убить ее.

В общем, как видим, сказки Шарля Перро — это еще тот кладезь символов. Вот только я сомневаюсь, что сам Перро задумывался над фаллическими символами или девственностью юных принцесс.

Но хоть ему и в голову не приходило рассматривать свои рассказы под таким углом, он все же вкладывал в них свой смысл и наделял моралью, которую тут же сам и выводил в стихах, видимо, для того, чтобы не отягощать мыслительным процессом венценосные и другие государственные головы.

А возможно, и опасаясь, как бы неверное толкование его рассказов не привело его собственную голову на плаху.

Как бы там ни было, а читать сказки Шарля Перро в оригинале в наш век весьма интересно и захватывающе… Но только не при детях!

Источник: https://ShkolaZhizni.ru/culture/articles/50857/

Сказки Шарля Перро: перечень, история создания, особенности содержания

Шарль Перро (1628−1703) — французский поэт, писатель и одна из самых любимых личностей Франции XVII века. Его помнят и сегодня благодаря сборнику сказок, опубликованному в 1697 году под названием «Сказки матушки Гусыни». (Википедия).

Мы знаем о жизни писателя главным образом через мемуары, которые он написал для своих внуков. Хотя он подробно писал об общественной жизни, но скрывал свою личную жизнь, и поэтому очень мало известно о его жене и детях.

Сказки Шарля Перро (список)

Перро родился в Париже в 1628 году в семье богатого адвоката. В возрасте девяти лет его отправили в дневную школу Коллеж де Бове.

Несмотря на то что он всегда был первым в своём классе, школьная карьера закончилась преждевременно, когда он поссорился со своим учителем, дискутируя с ним о философии. Молодой Перро ушёл из школы, чтобы никогда не вернуться! Но он не остался в одиночестве.

Один из его друзей, мальчик по имени Беурайн, поддержал его и ушёл из школы вместе с ним. В течение следующих четырёх лет оба мальчика учились вместе и остались друзьями на протяжении всей жизни.

В 1651 году Шарль получил степень в Университете Орлеана. Он перепробовал многие профессии, включая медицину, теологию и право. Затем он устроился на работу в офис своего брата Пьера, который тогда был главным комиссаром налогов. Работы было мало, и он читал книги из обширной библиотеки брата.

Позже он вернулся к написанию стихов, которые очень любил в детстве. Его стихи, издававшиеся анонимно, мгновенно становились популярными настолько, что один известный поэт даже присвоил себе авторство некоторых из них. Тогда Перро счёл необходимым раскрыть своё авторство. Но когда узнал, что поэт использовал его стихи, чтобы произвести впечатление на юную леди, он простил мошенничество.

Позже Перро обратил внимание на архитектуру. В 1657 году он составил проект дома для своего брата и руководил его строительством. Французский министр Кольбер был настолько впечатлён работой Шарля, что взял его в управление строительством королевских зданий и назначил ответственным за Версаль, который был тогда в процессе строительства.

Перро с энтузиазмом взялся за эту работу, но продолжал заниматься и другими делами: он писал оды в честь короля, планировал проекты и даже находил время для поощрения музыкантов и поддержки композитора Жана-Батиста Люлли. Он также работал со своим братом Клодом над основанием Академии наук.

Во второй половине XVII века между французскими писателями возник спор о преимуществах современных писателей по сравнению с писателями древности. Шарль Перро сыграл важную роль в этом споре, выступая против жанра и тематических ограничений классической литературы.

Юношеская привычка к самостоятельному мышлению втянула его в этот самый известный литературный спор той эпохи. В одном из своих стихов Перро похвалил писателей своего возраста, но унизил авторов древней классики.

Это привело к огромному скандалу с писателями, поспешившими напасть на Перро, который защищался хорошим юмором и опубликовал свою защиту в четырёх томах «Le Parallèle des Anciens et des Modernes» (Параллель древних и современности). Этот труд был опубликован в 1688—1696 годах.

Шарль испытывал большую гордость за эту сухую и скучную работу, которая теперь совершенно забыта.

Начало литературной карьеры

После двадцати лет работы у Кольбера в 1683 году Перро ушёл в отставку. Отставка от государственной службы знаменовала начало его величайшей литературной деятельности. Он написал и опубликовал несколько стихотворений и других литературных произведений, большинство из которых теперь забыты. Между 1691 и 1697 годами он сочинил свои бессмертные:

  • Истории о смерти (Истории или сказки из прошлого времени);
  • Сказки в стихах.

Удивительно, что Перро стеснялся своих сказок. Он отказался публиковать сказки от его имени, поэтому они были опубликованы под псевдонимом П. Дарманкур. Чтобы сохранить тайну, Перро зашёл так далеко, что отказался от своего обычного издателя Койнарда.

Сказки Шарля Перро

В народном искусстве Перро нашёл богатые истории и образы для создания новых художественных произведений. Он обратился к фольклору, собрав несколько рассказов опубликованных в 1697 году в сборнике «Сказки матушки Гусыни».

В книге содержалось восемь сказок:

  • La beauté sans âme dans la forêt (Спящая красавица).
  • Le Peti Chaperon Rouge (Красная Шапочка).
  • Ла Барбе Блей (Синяя Борода).
  • Puss in Boots (Кот в сапогах).
  • Les Fées (подарки Феи).
  • Cendrillon, ou la Petite Pantoufle de Verre (Золушка или Маленькая стеклянная туфелька).
  • Le Petit Poucet (более известная нам как Мальчик с пальчик).
  • Aves une touffe (Рике с хохолком).
Читайте также:  Краткое содержание карамзин история государства российского точный пересказ сюжета за 5 минут

Сказки появились анонимно в журнале «Рекуэйл», который был опубликован в Гааге.

Шарль также опубликовал три свои стихотворные сказки:

  • Пряничный домик.
  • Смешные пожелания.
  • Голубь (Ослиная кожа).

Первая сказка появилась анонимно в 1691 году, но позже был переиздана под именем автора в 1695 году. Перро основывал свои рассказы на народных сказках. Однако, рассказ Гризельда не был основан непосредственно на сказке, а был заимствован у Боккаччо.

Сборник сказок стал мгновенно популярным, породив десятки подражателей во Франции. Книга была чрезвычайно успешной и в результате была переведена на английский язык в 1729 году Робертом Самером.

В современной версии оригинальные истории Перро потеряли большую часть своих ужасных подробностей. Оригинальные рассказы часто мрачны, некоторые из них мы сегодня называем «взрослыми темами», и по современным меркам в них слишком много насилия. Особенно ужасно повествование об убийце Синей Бороде и его убитых жёнах.

Даже любимая классика «Спящая красавица» и «Красная шапочка» неумолимо откровенны, когда речь идёт о маленьких детях, которых едят.

Тем не менее эти сказки производят впечатление на читателя так же сильно, как и прежде. Сказки Шарля Перро читать можно бесконечно.

Каждая история занимательна и сопровождается моралью в конце, которая часто кажется странной и забавной для нашего «современного» мышления.

Источник: https://obrazovanie.guru/literatura/skazki-i-drugie-proizvedeniya-sharlya-perro.html

Краткие сказки народов мира

Джек и бобовый стебель (английская сказка)

Джек и бобовый стебель краткое содержание

Бедная вдова, чтобы свести концы с концам решает продать корову. Она поручает сына Джека, отвести корову на рынок и там продать. Но на пути, Джеку на дороге встречается старика, который выменивает у мальчугана корову на волшебные бобы.

По заверениям старика, стебель выращенный из этих бобов дорастет до неба. Вернувшись домой Джейк рассказывает матери, о совершенной им сделки. Мать в ярости выкидывает бобы за окно.  Но она утро Джек обнаруживает, что на дворе вырос росток уходящий в небеса.

Ведомый любопытством Джек лезет вверх, на облаках он находит дорогу которая приводит его к замку. На входе в замок, Джеку встречается великанша. Она приветливо встречает Джека, приглашает к столу.  Внезапно домой возвращается великан-людоед.

Испугавшись за гостя, Великанша помогает Джеку спрятаться в печке. Войдя в дом Людоед, чувствует Джека и приговаривает. 

Не найдя непрошеного гостя, Великан засыпает. Воспользовавшись этим, Джек сбегает домой. Но потом снова приходит в замок великана, для того чтобы украсть гусыню несущую золотые яйца и целый мешок золота. Разбуженный людоед, в ярости бросается в погоню, но Джек спустившись рубит стебель и тем самым убивает Великана.

Замарашка (французская сказка)

Краткое содержание Замарашка

Замарашка – одно из названий всем известной Золушки. Народная французская сказка, больше всего известна по пересказам братьев Гримм или Шарля Перро.  Пожалуй самый популярный сюжет для сказки. Встречается в различных вариациях у разных народов. Первый похожий сюжет встречается на папирусах Древнего Египта. Есть аналогичная сказка и в собрании сказок Древнего Китая.

У помещика умерла жена, и он женился на вредной женщине с двумя дочерьми. У помещика, тоже осталась дочь. Дама и дочери, очень не влюбили  девочку. Мачеха заставляла падчерицу работать на самой грязной работе по дому.

Девушка жила на чердаке и спала на соломе, когда её сводные сестры спаи на самых дорогих кроватях. Не смотря на все лишения, девушка отличалась исключительной красотой и добротою. Закончив работу она, забивалась в уголок у камина, прямо на золу.

За это старшая сестра, стала называть ее – Глязнушка, а младшая – Замарашка (в других вариациях: Замарашка и Золушка).

Однажды Принц решает устроить большой бал, на который были приглашены все знатные особы королевства. Сестры подшучивали над Замарашкой, что в таких лохмотьях как у нее, её даже во дворец не пустят.

После отъезда семейства на бал, Замарашка горько заплакала, ведь ей очень хотелось попасть на бал. В это время появилась ее крестная – фея. Она пожалела девушку. И при помощи магии и подручных средств собирают Замарашку на бал.

Из тыквы получилась отличная карета. Мыши превратились в прекрасных лошадей, Крыса стала кучером, а ящерки  лакеями.  После этого Фея превратила лохмотья в прекрасное платье.

Фея предупредила, что в двенадцать часов, волшебство утратит свою силу и она вновь превратиться в Замарашку.

Не веря в свое счастье Замарашка отправилась на бал. Подъехав ко дворцу, сам принц встретил Замарашку. Все обратили внимание на красоту прекрасной неизвестной принцессы.  Вдоволь насладившись вниманием принца и натанцевавшись с ним, Замарашка пообщалась с приемными сестрами. К ее удивлению, они не узнали в ней свою сестру.

Помня о том, что ей необходимо вернуться домой, Замарашка покинула бал, пообещав вернуться на следующий день. Придя домой она встретила сестер, которые так и не поняли, что она и есть та принцесса с бала.

На балу, на следующий день, Замарашка также провела вместе с принцем и так увлеклась и заметила, что пора уходить в самый последний момент. Она так спешила, что обронила туфельку.

Эту туфельку подобрал принц и начал поиски принцессы. Туфельку перемерили все придворные дамы, но не кому не пришелся он в пору. Тогда поиски продолжились, среди гостей бала.

У Замарашки из всех ее украшений осталась, только ее туфелька

На следующий день придворный с башмачком добрался до дома где жила семья Замарашки. Первыми примерили туфельки дочери злой мачехи, но туфелька оказалась им не по размеру. Тогда Замарашка, попросила придворного дать померить ей. Сестры начали смеяться над ней, но мудрый придворный все же решил проверить и ее.

Каково же было удивление, что туфелька не только подошла, но и у Замарашки оказалась пара к туфельке придворного. В это же мгновение появилась фея превратив грязный наряд девушки в одеяние принцессы. Сестры признали в ней, ту самцю загадочную принцессу и поспешили извиниться за то, что плохо относились к ней.

Будучи доброй девушкой, Замарашка простила сестер, и в последствии став женой принца выдала их за придворных вельмож.

Сама же Замарашка предстала во всей своей красе перед Принцем который влюбился в нее еще больше. В скором времени они сыграли свадьбу.

 Волшебная рубашка (английская сказка)

Сказка “Волшебная Рубашка” краткое содержание

У бедной вдовы была очень красивая дочь. Вдова любила и оберегала ее. Каждый день она вязала для нее волшебную рубашку. В девушку влюбился коробейник и стал оказывать ей знаки внимания. К несчастью девушку, он пришелся не по вкусу. Девушка решила избавиться от ухажера и с такой проблемой обратилась к матери.

Та посоветовала потребовать от жениха, принес ей белое платье расшитое золотыми листьями, и чтобы оно сразу оказалось девушке в пору. Напомнив ей, что пока коробейник будет исполнять задание, волшебная рубашка будет готова.

Передала девушка коробейнику слова матери, а тот возьми и согласись. Не знала девушка, что за личиной коробейника скрывается злой волшебник. Спустя некоторое время, коробейник исполнил требование девушки.

Тогда она снова обратилась за советом к матери, та  снова посоветовала потребовать платье цвета небесной лазури, да такое чтобы сидело идеально, и снова напомнила про то что рубашка скоро будет готова.

Выслушал коробейник новое требование и через три дня принес платье в точь точь как заказывала. Снова девушка пошла искать совет у матери. Теперь мать посоветовала, попросить у коробейника серебряные башмачки. Сказала мать, что вот вот дошьет рубашку.

Сказала девушка коробейнику, то что мать посоветовала. И с этим согласился волшебник и через три дня принес ей серебряные башмачки. И снова дочь обратилась к матери за советом. Та сказала, чтобы девушка пригласила коробейника на следующий день с утра, а сам она сегодняшней ночью доделает волшебную рубашку.

К утру мать успела дошить рубашку, и отдать ее дочери. Объяснив, что рубашка своего хозяина может доставить в любое место. Будучи ведуньей, мать рассказала дочке, что нужно сделать чтобы обрести счастье в чужом краю.

А именно, после того как рубашка перенесет ее за сто миль, найти господский дом и попроситься в нем на работу. В дорогу мать отдала Моховушке, а именно так звали девушку, платья с башмачками, что подарил коробейник, и корону.

Выполнила девушка, все как мать завещала и попала она в дом господ в качестве младшей кухарки.

Невзлюбили остальные служанки Моховушку, стали ей завидовать. Стали заставлять выполнять самую тяжелую работу, а чуть что не так бить половником по лбу. Но делать нечего, пришлось терпеть девушке.

Как то собрались господа праздник организовать, днем охота а вечером бал. Стал сын хозяйский, который давно приметил красивую служанку, звать с собой на бал. Но Моховушка не соглашалась ни в какую. Стали расспрашивать ее служанки, зачем ее хозяева к себе вызывали, Моховушка честно все рассказала, но те лишь посмеялись, не поверив ни слову.

На следующий день хозяйский сын снова стал звать Моховушку на бал. Но та снова начала отказываться. И снова слуги не поверили ей. Тогда на зло им, Моховушка решила идти на бал. Но сделала это так, что бы ни кто не знал. Слуг усыпила, а сама переодевшись прибыла на бал инкогнито.

Только удивив ее сын господ сразу влюбился и начал просить свою мать свести его с прекрасной незнакомкой. Моховушка познакомилась с принуем приняла его ухаживания, только имени своего так и не сказала. Вернувшись домой, Моховушка вновь переоделась в лохмотья и отведя от себя подозрения принялась за свои дела.

Очарованный хозяйский сын, места себе не находил ждал вечера, чтобы на балу вновь встретиться с незнакомкой.

И вот наступил вечер, Моховушка вновь усыпила служанок, надела свое второе платье и отправилась на бал. На балу ее снова встретил сын хозяев. Все больше и больше он влюблялся в красавицу. Чтобы вновь не упустить свою любовь, сын попросил запрячь самого быстрого коня. И вот засобиравшись домой Моховушка случайно обронила серебряную туфельку.  Исчезла она, а туфелька осталась хозяйскому сыну.

Вернулась домой Моховушка, растолкала служанок. Снова попросили они не выдавать их, посулив денег, согдасилась девушка.

А хозяйский сын заболел от переживаний. Ни один доктор не мог помочь его хвори. Решили тогда искать ту, чей башмачок остался  у влюбленного хозяина. Много девушек претерпевало на роль невесты, до вот только всем он оказывался мал или велик. Все перемерили, осталась одна Моховушка. Решили дать померить и ей.

Примерила его девушка, а он ей как раз. Тут же вскочил хозяйский сын с кровати обнял любимую. А та сбегала к себе на верх, один раз надела белое платье, затем второй раз одела лазурное платье. Пожаловалсь хозяйке на служанок, что обижали ее. Хозяйка выгнала злодеек.

А хозяйский сын с Мозовушкой жили долго и счастливо.

Источник: http://xn—-gtbbearpc0e1cxd.xn--p1ai/kratkie-skazki-narodov-mira/

Сказки Шарля Перро

Шарль Перро (1628-1703) — известный французский писатель-сказочник, поэт и критик. Сказки Шарля Перро знакомы всем с детства.

Читайте также:  Краткое содержание некрасов кому на руси жить хорошо точный пересказ сюжета за 5 минут

Кто не слышал сказки для детей про находчивого Кота в сапогах, про смелую Красную шапочку, про прекрасную Спящую красавицу, про сильного Мальчика–с-пальчика и про добрую Золушку! А так же прекракрасные сказки Волшебница, Замарашка, Синяя борода, Рике с хохолком, Ослиная шкура и Пряничный домик. Вот уже более трехсот лет все дети мира любят и знают эти сказки.

Просмотр полного списка сказок

1. Волшебница (Подарки феи)

2. Замарашка

3. Золушка

4. Кот в сапогах

5. Красная шапочка

6. Мальчик–с-пальчик

7. Ослиная шкура

8. Пряничный домик

9. Синяя борода

10. Спящая красавица

11. Хохлик (Рике с хохолком)

Шарль Перро — известный французский писатель-сказочник, поэт и критик эпохи классицизма, член Французской академии с 1671, ныне известный в основном как автор «Сказок матушки Гусыни».

Имя  Шарля Перро — одно из самых популярных в России имен сказочников наряду с именами Андерсена, братьев Гримм, Гофмана.

Дивные сказки Перро из сборника сказок Матушки Гусыни: «Золушка», «Спящая красавица», «Кот в сапогах», «Мальчик с пальчик», «Красная шапочка», «Синяя борода» прославлены в русской музыке, балетах, кинофильмах, театральных спектаклях, в живописи и графике десятки и сотни раз.

Шарль Перро родился 12 января 1628г. в Париже, в богатой семье судьи Парижского парламента Пьера Перро и был младшим из его семи детей (вместе с ним родился и брат-близнец Франсуа, умерший через 6 месяцев). Из его братьев Клод Перро был известным архитектором, автором восточного фасада Лувра (1665—1680).

Семья мальчика была озабочена образованием своих детей, и в возрасте восьми лет Шарль был отправлен в коллеж Бовэ. Как отмечает историк Филипп Арьес, школьная биография Шарля Перро – биография типичного отличника. За время обучения ни он, ни его братья ни разу не были биты розгами — случай по тем временам исключительный. Колледж Шарль Перро бросил, не доучившись.

После коллежа Шарль Перро в течение трех лет берет частные уроки права и в конце концов получает диплом юриста. Купил лицензию адвоката, но вскоре оставил эту должность и поступил клерком к своему брату архитектору Клоду Перро.

Пользовался доверием Жана Кольбера, в 1660-х годах он во многом определял политику двора Людовика XIV в области искусств.

Благодаря Кольберу, Шарль Перро в 1663 году назначен секретарем вновь образованной Академии надписей и изящной словесности. Перро также был генеральным контролером сюринтендатства королевских строений.

После смерти своего покровителя (1683) он впал в немилость и потерял выплачивавшуюся ему как литератору пенсию, а в 1695 году лишился и места секретаря.

1653 – первое произведение Шарля Перро – пародийная поэма «Стена Трои, или Происхождение бурлеска» (Les murs de Troue ou l’Origine du burlesque).

1687 – Шарль Перро читает во Французской Академии свою дидактическую поэму «Век Людовика Великого» (Le Siecle de Louis le Grand), положившую начало многолетнему «спору о древних и новых», в котором самым яростным оппонентом Перро становится Никола Буало.

Перро выступает против подражательства и издавна сложившегося поклонения античности, утверждая, что современники, «новые», превзошли «древних» в литературе и в науках и что это доказывается литературной историей Франции и недавними научными открытиями.

1691 – Шарль Перро впервые обращается к жанру сказки и пишет «Гризельду» (Griselde).

Это стихотворная обработка новеллы Боккаччо, завершающей «Декамерон» (10-я новелла X дня).

В ней Перро не порывает с принципом правдоподобия, волшебной фантастики здесь ещё нет, как нет и колорита национальной фольклорной традиции. Сказка носит салонно-аристократический характер.

1694 – сатира «Апология женщин» (Apologie des femmes) и стихотворная повестушка в форме средневековых фаблио «Потешные желания». Тогда же написана сказка «Ослиная кожа» (Peau d’ane).

Она по-прежнему написана стихами, выдержана в духе стихотворных новелл, но её сюжет уже взят из народной сказки, широко распространённой тогда во Франции.

Хотя фантастического в сказке ничего нет, но в ней появляются феи, что нарушает классицистический принцип правдоподобия.

1695 – выпуская свои сказки, Шарль Перро в предисловии пишет, что его сказки выше античных, потому что, в отличие от последних, они содержат моральные наставления.

1696 – в журнале «Галантный Меркурий» анонимно опубликована сказка «Спящая красавица», впервые в полной мере воплотившая черты нового типа сказки. Она написана в прозе, к ней присоединено стихотворное нравоучение.

Прозаическая часть может быть адресована детям, стихотворная – только взрослым, причём моральные уроки не лишены игривости и иронии.

В сказке фантастика из второстепенного элемента превращается в ведущий, что отмечено уже в заглавии (La Bella au bois dormant, точный перевод – «Красавица в спящем лесу»).

Литературная деятельность Перро приходится на то время, когда в высшем обществе появляется мода на сказки. Чтение и слушание сказок становится одним из распространенных увлечений светского общества, сравнимых разве с чтением детективов нашими современниками.

Некоторые предпочитают слушать философские сказки, другие отдают дань сказкам старинным, дошедшим в пересказе бабушек и нянюшек.

Литераторы, стремясь удовлетворить эти запросы, записывают сказки, обрабатывая знакомые им с детства сюжеты, и устная сказочная традиция постепенно начинает переходить в письменную.

1697 – публикуется сборник сказок «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с моральными поучениями» (Contes de ma mere Oye, ou Histores et contesdu temps passe avec des moralites).

Сборник содержал 9 сказок, представлявших собой литературную обработку народных сказок (как полагают, услышанных от кормилицы сына Перро) — кроме одной («Рике-хохолок»), сочиненной самим Шарлем Перро. Эта книга широко прославила Перро за пределами литературного круга.

Фактически Шарль Перро ввел народную сказку в систему жанров «высокой» литературы.

Однако Перро не решился опубликовать сказки под своим именем, и на выпущенной им книжке значилось имя его восемнадцатилетнего сына – П.Дарманкура. Он опасался, что при всей любви к «сказочным» развлечениям писание сказок будет воспринято как занятие несерьезное, бросающее тень своей легкомысленностью на авторитет серьезного литератора.

Оказывается, в филологической науке до сих пор нет точного ответа на элементарный вопрос: кто написал знаменитые сказки?

Дело в том, что когда книга сказок Матушки Гусыни впервые вышла свет, а случилось это в Париже 28 октября 1696 года, автором книги был обозначен в посвящении некто Пьер Д Арманкур.

И этот автор писал о себе как о «ребенке, которому было приятно сочинять сказки».

Впрочем, в Париже быстро узнали правду. Под пышным псевдонимом Д Арманкур скрывался не кто иной, как младший и любимый сын Шарля Перро девятнадцатилетний Пьер.

Долгое время считалось, что на эту уловку писатель отец пошел лишь для того, чтобы ввести юношу в высший свет, конкретно в круг молоденькой принцессы Орлеанской, племянницы короля Людовика-Солнце. Ведь это именно ей была посвящена книга.

Но в последствии выяснилось, что юный Перро по совету отца записывал какие-то народные сказки, и есть документальные ссылки на этот факт.

В конце концов, ситуацию окончательно запутал сам Шарль Перро.

Незадолго до смерти писатель написал мемуары, где подробно описал все мало-мальски важные дела своей жизни: службу у министра Кольбера, редактирование первого Всеобщего словаря французского языка, стихотворные оды в честь короля, переводы басен итальянца Фаерно, трехтомник изысканий о сравнении древних авторов с новыми творцами. Но нигде в собственной биографии Перро ни словом не упомянул об авторстве феноменальных сказок Матушки Гусыни, об уникальном шедевре мировой культуры.

А между тем у него были все основания занести эту книжку в реестр побед. Книга сказок имела невиданный успех у парижан 1696 года, каждый день в лавке Клода Барбена продавалось по 20-30, а иногда по 50 книжек в день! Такое — в масштабе одного магазина, — не снилось сегодня, наверное, даже бестселлеру о Гарри Поттере.

В течение года издатель трижды повторял тираж. Это было неслыханно.

Сначала Франция, затем вся Европа влюбилась в волшебные истории о Золушке, ее злых сестрах и хрустальной туфельке, перечитывала страшную сказку о рыцаре Синяя борода, убивавшем своих жен, болела за учтивую Красную Шапочку, которую проглотил злой волк. (Только в России переводчики исправили финал сказки, у нас волка убивают дровосеки, а во французском  оригинале волк съел и бабушку и внучку).

По сути, сказки Матушки Гусыни стали первой в мире книгой, написанной  для детей. До этого книг для детей никто специально не писал. Зато потом детские книги пошли лавиной. Из шедевра Перро родился сам феномен детской литературы!

Огромная заслуга Перро в том, что он выбрал из массы народных сказок несколько историй и зафиксировал их сюжет, который еще не стал окончательным. Он придал им тон, климат, стиль, характерный для 17 века, и тем не менее очень личный.

В основе сказок Перро – известные фольклорные сюжет, которые он изложил с присущим ему талантом и юмором, опустив некоторые детали и добавив новые, «облагородив» язык. Больше всего эти сказки подходили детям. И именно Перро можно считать родоначальником детской мировой литературы и литературной педагогики.

«Сказки» способствовали демократизации литературы и оказали влияние на развитие мировой сказочной традиции (братья В. и Я. Гримм, Л. Тик, Г. Х. Андерсен).

На русском языке сказки Перро впервые вышли в Москве в 1768 году под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями». На сюжеты сказок Перро созданы оперы «Золушка» Дж. Россини, «Замок герцога Синяя Борода» Б.

Бартока, балеты «Спящая красавица» П. И. Чайковского, «Золушка» С. С. Прокофьева и др.

16 мая 1703 – Перро умер в Париже.

Источник: http://hobbitaniya.ru/perro/perro.php

Замарашка

Отец главной героини сказки «Замарашка» женился на злой женщине с двумя дочерями. Дочери жили в радости, а падчерица работала за всех днями напролет. Сюжет этого рассказа полностью совпадает со сказкой Перро «Золушка», только выполнен в другом переводе.

Сказка Замарашка скачать: 

Сказка Замарашка читать

Жил-был один дворянин, и женился он вторым браком на самой гордой и самой высокомерной даме в свете. Она имела от первого мужа двух дочерей, которые во всем на нее походили.

Дворянин тоже имел уже дочь – доброты и кротости беспримерной, характером далась она в свою покойную мать, которая была редких качеств.

Едва успели отпраздновать свадьбу, как мачеха уже показала свой нрав: стала гнать падчерицу, добрые свойства которой выказывали недостатки ее дочерей в еще более гнусном виде.

Она заставила ее справлять в доме самую черную работу. Падчерица и посуду мыла, падчерица в покоях барыни и барышень и полы натирала. Спала она под крышей, на чердаке, на соломенном тюфяке, тогда как сестры ее жили в комнатах с паркетными полами, где стояли самые модные кровати и венецианские зеркала, которые отражали их от головы до пяток.

Бедная девушка сносила все терпеливо и не смела жаловаться отцу, который ее же разбранил бы, ибо жена вертела им на все стороны.

Окончив работу, она забивалась в уголок камина и садилась прямо на золу, отчего ее обыкновенно звали Грязнушкой. А младшая сестра, не такая злая, как старшая, называла ее Замарашкой.

Читайте также:  Краткое содержание федон платона точный пересказ сюжета за 5 минут

Однако Замарашка, хоть и в черном теле, была во сто раз прекраснее своих разодетых сестер.

Однажды сын тамошнего короля давал бал и пригласил к себе всех знатных особ. Наши две барышни тоже получили приглашение, ибо они принадлежали к высшему кругу. Вот они радуются, заботятся, как бы выбрать к лицу платья и уборы. Новые хлопоты для Замарашки, потому что никому как ей пришлось гладить воротнички сестер и крахмалить рукавчики. В доме только и речи, что о нарядах.

– Я, – говорит старшая, – надену красное бархатное платье, с кружевами.

– А я, – говорит младшая, – буду в своём простом платье, зато надену мантилью с золотыми цветами и брильянтовую наколку – этак будет лучше.

Послали за парикмахером, устроить похитрее прическу, и в первом магазине купили мушки для лица. Призвали к совету и Замарашку, ибо знали, что у нее хороший вкус. Замарашка подала им отличные советы, даже вызвалась причесать их, на что сестры согласились.

За прическою они и говорят ей:

– А что, Замарашка, хотелось бы тебе поехать на бал?

– Ах, барышни, вы все насмехаетесь надо мною! Куда уж мне!

– Правда, твоя, правда. Вот бы смеху было, если бы Грязнушка да сунулась на бал.

Другая за такие речи испортила бы им пробор, но у Замарашки было доброе сердце, и она причесала сестер на славу. Дня два они ничего не ели, так все радовались. Когда надевали корсеты, изорвали больше дюжины шнурков, – до такой степени их затягивали, чтобы сделать талию потоньше. И все время они торчали перед зеркалом.

Наконец блаженный день настал. Сестры уехали. Замарашка долго провожала их глазами, пока можно было видеть карету. Потом принялась плакать.

Крестная, увидав ее всю в слезах, спросила, что с нею делается?

– Мне хотелось бы… хотелось бы…

Она рыдала так усердно, что не могла остановиться. Крестная была волшебница и говорит:

– Тебе, верно, хотелось бы на бал, а?

– Ах, да! – ответила Замарашка со вздохом.

– Ну, так слушай: будешь умницею? – говорит крестная, – Я это устрою.

Она повела Замарашку в свою комнату и говорит:

– Ступай в сад, принеси мне тыкву.

Замарашка сейчас побежала, сорвала самую лучшую тыкву и принесла ее крестной, не понимая, как это тыква может ввести ее на бал.

Крестная вычистила тыкву и, оставив из нее только одну кору, ударила ее своею волшебною палочкою: тыква сейчас превратилась в отличную позолоченную карету.

Потом крестная пошла посмотреть в мышеловку, где нашла шесть живых мышей.

Она приказала Замарашке немножко приотворить дверку мышеловки и каждую мышку, которая оттуда выскакивала, трогала своею палочкою. Мышка сейчас обращалась в отличную лошадь, так что через минуту у них явилась прекрасная упряжка в шесть лошадей цвета мышиной шкурки с яблоками.

Но крестная не знала, из чего сделать им кучера.

– Постойте, – говорит ей Замарашка, – я пойду посмотрю, нет ли в большой мышеловке крысы: мы и сделаем из нее кучера.

– Правда твоя, – отвечала крестная, – сходи посмотри. Замарашка принесла большую мышеловку. В ней сидели три огромные крысы.

Волшебница взяла ту из них, у которой были усы побольше, и, тронув ее палочкою, обратила в толстого кучера с длиннейшими усами, каких никто и не видывал.

Потом она сказала Замарашке:

– Ступай в сад, там ты увидишь за колодцем шестерых ящериц: принеси их сюда.

Как только Замарашка их принесла, крестная сейчас обратила их в шестерых лакеев, которые сию же минуту стали на запятки и – все в галунах – стояли так, как будто всю жизнь свою только этим и занимались.

Тут волшебница и говорит Замарашке:

– Ну, вот тебе экипаж; есть в чем ехать на бал. Теперь ты рада?

– Конечно, рада. Но разве я так и поеду в этом скверном платье?

Крестная только тронула ее палочкой, и в ту же минуту платье сделалось матерчатым, вытканным из золота и серебра, и украсилось драгоценными камнями. Потом крестная дала ей пару хрустальных башмачков, самых красивых в свете.

Когда Замарашка так разубралась, она села в карету. Но крестная наказала ей крепко-накрепко пуще всего не оставаться дольше полуночи, предупреждая, что, если она пробудет на балу одну минутку лишнюю, ее карета сделается по-прежнему тыквой, кони – мышами, слуги – ящерицами, а платье станет по-старому тряпкой.

Замарашка обещала крестной непременно уехать с бала до полуночи.

Едет она, не чувствуя себя от радости.

Королевский сын, которому доложили, что приехала никому не известная знатная принцесса, побежал ей навстречу, высадил ее под руку из кареты и ввел в залу, где находились гости.

Тут наступило глубокое молчание: танцы прекратились, музыка перестала играть, так все засмотрелись на прелести неизвестной красавицы. Только и слышно было, что восклицания:

– Ах, какая красотка!

Сам король, несмотря на свои дряхлые лета, не переставал любоваться ею и все шептал королеве, что давно уже не случалось ему видеть такой милой, такой любезной особы.

Все дамы внимательно разглядывали ее головной убор и платье, для того чтобы завтра же заказать подобные наряды и себе, если только найдется такая богатая материя и попадутся такие искусные мастера.

Королевский сын посадил Замарашку на самое почетное место и потом пригласил ее танцевать. Она танцевала с такою ловкостью, что гости удивлялись ей еще больше.

Подали отличное угощение, но королевич и не дотронулся до него, так он был занят неизвестной красавицей.

А Замарашка подсела к сестрам и осыпала их любезностями: она поделилась с ними апельсинами и лимонами, которые поднес ей принц, что их очень удивило, ибо сестры ее не узнали. Пока они разговаривали промеж собою, Замарашка слышит – бьет одиннадцать часов и три четверти; она сейчас сделала компании книксен и поскорее отправилась восвояси.

Возвратившись домой, Замарашка сию же минуту пошла к крестной и, поблагодарив ее, сказала, что ей хотелось бы и завтра побывать на балу, потому что королевич просил ее приехать.

В то время как она рассказывала крестной про бал, в дверь постучались сестры. Замарашка побежала отворять.

– Как вы долго не возвращались! – сказала она, протирая глаза и потягиваясь, как будто только что проснулась. А ей спать еще даже и не хотелось!

-Если бы ты была на балу, – сказала одна из сестер, – там бы ты не соскучилась. На бал приезжала принцесса такой красоты, такой красоты, что никто еще и не видел! Она осыпала нас любезностями, угостила нас апельсинами и лимонами.

Замарашка не чувствовала себя от радости. Она спросила сестер об имени принцессы, но те отвечали, что никто ее не знает, что королевский сын очень огорчен этим и что он не пожалел бы ничего на свете, лишь бы узнать, кто она такая.

Замарашка улыбнулась да и говорит:

– Так вот какая красавица! Господи, какие вы счастливые! Нельзя ли и мне на нее посмотреть? Ах, старшая барышня, дайте мне ваше желтое платье, что вы носите по будням.

– Неужели! – отвечала старшая сестра. – Вот прекрасно! Так я сейчас и дам свое платье скверной Грязнушке! Вот нашла дуру!

Замарашка ожидала отказа и была ему очень рада, потому что она очутилась бы в большом затруднении, если бы сестра согласилась одолжить ей свое платье.

На другой день сестры опять поехали на бал, и Замарашка тоже, только она была еще наряднее, чем в первый раз.

Королевский сын все время ухаживал за нею и не переставал говорить ей комплименты.

Молодая девушка не скучала и совсем позабыла приказание крестной, так что уже начало бить полночь, когда, по ее расчету, еще не должно бы быть и одиннадцати часов. Она встала и убежала с такою легкостью, с какою бегает лань.

Принц погнался за нею, но не догнал.

На бегу, Замарашка сронила с ноги один из своих хрустальных башмачков: принц старательно его поднял.

Замарашка прибежала домой вся впопыхах, без кареты, без лакеев, в своем скверном платье. От всей недавней роскоши у нее остался только один хрустальный башмачок, пара тому, что она сронила.

Принц спросил у часовых при дворцовых воротах, не видали ли они принцессу? Часовые отвечали, что видели лишь молодую, дурно одетую девушку, похожую скорее на мужичку, чем на барышню.

Когда сестры возвратились с бала, Замарашка спросила их, хорошо ли они веселились и приезжала ли опять неизвестная красавица?

Они отвечали, что приезжала, но в полночь убежала и с такою поспешностью, что сронила с ноги один из своих хрустальных башмачков, красивее которых нет на свете; что королевский сын поднял этот башмачок, что во весь конец бала он все на него смотрел и что он, наверное, влюблен в красавицу, которой принадлежит башмачок.

Сестры говорили правду, ибо немного дней спустя королевский сын приказал оповестить при трубных звуках, что он возьмет за себя ту девушку, чья ножка придется по башмачку.

Начали его примерять: сперва принцессам, потом герцогиням и остальным придворным дамам, но все напрасно. Принесли его и к сестрам: каждая изо всех сил старалась втиснуть ногу в башмачок, но не смогла.

Замарашка, которая была при этом и узнала свой башмачок, вдруг и говорит со смехом:

– Давайте и я посмотрю, не придется ли он на мою ногу.

Сестры принялись хохотать и насмехаться над нею.

Придворный, который примерял башмачок, внимательно поглядел на Замарашку и, находя ее очень красивою из себя, сказал, что, конечно, так и следует сделать и что ему приказано примерять башмачок всем девушкам без исключения. Он усадил Замарашку и когда поднес башмачок к ее ножке, то увидел, что ножка входит в него без труда и башмачок приходится ей как раз впору.

Сестры очень удивились; но они еще больше удивились, когда Замарашка вынула из кармана другой башмачок и надела на другую ножку.

Тут подошла крестная и, тронув палочкою платье Замарашки, превратила его в наряд еще более роскошный, чем в прежние разы.

Тогда сестры узнали в ней ту самую красавицу, которую видели на балу. Они бросились к ее ногам, прося извинить за дурное обращение, которое она от них выносила.

Замарашка подняла их и, обнимая, сказала, что прощает их от всего сердца и просит всегда ее любить.

После того ее повели во всем наряде к молодому принцу.

Она понравилась ему еще больше прежнего, и через несколько дней они обвенчались.

Замарашка, которая была столько же добра, сколько красива, поместила своих обеих сестер во дворец и в тот же самый день выдала их за двух знатных царедворцев.

Источник: https://aababy.ru/skazki/zarubezhnye-skazki/sharl-perro/zamarashka

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector